PTT推薦

[閒聊] GQuuuuuuX 艾格沙貝的名字與翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] GQuuuuuuX 艾格沙貝的名字與翻譯作者
angel84326
(吹雪本命!)
時間推噓10 推:11 噓:1 →:24

昨天有人聊到艾格沙貝
作為機師初次上陣的戰績頗厲害

後來用英配重看了第一話才發現有個奇怪的狀況
艾格沙貝少尉的日文原名為

エグザベ・オリベ
(Eguzabe Oribe)

其他語言分別是

艾格沙貝·奧立弗(繁中)

艾古沙貝·奧立弗(簡中)

(韓文無法顯示,但讀音為Egjabe)

上面都是用日文讀音音翻

但是官方給出的英文名稱為
Xavier Olivette
(一般中文會翻成澤維爾?)

這完全跟日文對不起來
用日文唸的話應該會變成ザビエル・オリヴェット?

但是在英文配音的時候
英配念艾格沙貝時念起來像是Ecc-za-vee
有點類似日文片假名的讀音

查了一下在Reddit也有看到英文留言在討論這件事
不知道以往鋼彈有沒有這種狀況

エグザベ・オリベ跟Xavier Olivette音完全對不上
查了一下Xavier的讀音也沒有一個像是エグザベ的

一個小問題,提出來不知道看過的人怎麼想

順帶一提 看過英配第一集感覺配的還不錯的說
有興趣的可以用英配看看
(雖然我對英文字幕跟配音對不起來感到十分疑惑)

--

然後另外吐槽一下當時在電影院看到的幾句翻譯是錯的
怎麼到了TV版翻譯還是錯的XDDDD

日文:頭部バルカン!それにビット
繁中:頭部火神砲!而且是浮游砲

這翻譯聽起來像是
紅鋼彈的頭部火神砲是Bit會脫離機身亂飛一樣

日文:ここでビームを使うほど無法者じゃないか
繁中:竟然在這裡使用光束,真是無法無天

意思完全不對,當初在電影院看的時候
就在想這邊Bit又沒射擊到底哪裡用光束了

--

castawil: ||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻04/11 19:28
FubukiKai: ('・ω・')還有一種 prpr性的結婚04/11 19:28
castawil: ||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西04/11 19:29
FubukiKai: ('・ω・')叭叭04/11 19:31

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.39.166 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: angel84326 (220.134.39.166 臺灣), 04/12/2025 09:39:35

Akalios7404/12 09:44居然?!

Cassious04/12 09:48大概是把X跟avier分開來,エクス+アべ=エグザべ?不過

Cassious04/12 09:48avier簡化成只剩アべ也是很神奇

anhsun04/12 09:50那幾句比較正確翻譯是什麼?

fenix22004/12 09:52怪我?

judge5453204/12 09:59乾乾乾乾 火神砲 還有那個浮遊砲

judge5453204/12 09:59又不是會在這邊射畢姆的8+9

litsix04/12 10:00頭部火神砲,竟然連浮游砲也有!

zeromxg004/12 10:01頭部火神砲,還有BIT跟不是會在這裡使用光束的無賴嗎,

zeromxg004/12 10:01差不多這樣@@

zeonic04/12 10:06Xa vier 讀成 エグザ ベ,日本網友自己也有發現這個問

zeonic04/12 10:06題,因為這跟既有讀音完全對不上。我看到中文翻成澤貝爾

zeonic04/12 10:06也是滿頭問號(總不能翻成沙勿略),只能說這麼做可能有

zeonic04/12 10:06什麼特殊意義

zeonic04/12 10:14譬如X教授本名的 Xavier,日語片假名就讀作 エグゼビア。

zeonic04/12 10:14但無論如何,我沒有再深入找下去。反正哪天設定集或訪談

zeonic04/12 10:14之類的遲早會提到這件事情也說不定

eva05s04/12 10:14比起有什麼意義,我更覺得單純是日本人外文爛的鍋....XD

kaj198304/12 10:18會不會是故意這樣唸的,因為比較中二

laio04/12 10:24我覺得你想太多

GeogeBye04/12 10:33可能X發ㄟㄎ的音吧?

kaj198304/12 10:34這部中二一點比較好看吧,不然要認真看?

uranusjr04/12 10:47Xavier 在英文本來就有多種唸法, X 可以讀 Ecks 或 Z

uranusjr04/12 10:48Ier 可以讀 ee-er 或 ei (法文來的)

uranusjr04/12 10:50通常是 eckzeivee-er 或 zeivee-ie 但偶爾也有其他組合

Lamuness04/12 10:51我第一次看電影也有發現這件事。Xavier的X正常應該是s或

Lamuness04/12 10:51sh的音,所以唸起來應該是薩或夏的感覺。但是劇中的X直

Lamuness04/12 10:51接唸成X的音結果變得很奇怪。

uranusjr04/12 10:52另外 Olivette 這姓像法文來的, 可能本來就該用法文發音

knmoonbd04/12 10:53就當作是破音字吧(?)

zeonic04/12 10:53Many Americans pronounce the initial X, as in ex-ZAY-

zeonic04/12 10:53vee-er, but it's equally accepted to pronounce the na

zeonic04/12 10:53me ZAY-vee-er, closer to the French pronunciation.

zeonic04/12 10:55看來可能是法國出身,但用美式讀音

laigeorge8904/12 11:37亞拉岡出來的,搞不好名字是從編號改的