Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
※ 引述《zsp9081a (推推)》之銘言:
: 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼顧
: 了可讀、通順流暢,
: 那如果是因為對翻譯者的厭惡要去踩之前的翻譯作品,有沒有什麼明確的、一針見血的翻譯
: 錯誤可以拿出來說的?
朱版魔戒我比較想提這一點
就是三卷卷首的The Ring Verse
天下精靈鑄三戒,
地底矮人得七戒,
壽定凡人持九戒,
魔多妖境暗影伏,
闇王坐擁至尊戒。
至尊戒,馭眾戒;
至尊戒,尋眾戒;
魔戒至尊引眾戒,
禁錮眾戒黑暗中,
魔多妖境暗影伏。
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne;
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, one Ring to find them,
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them;
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
很明顯,第一二句"精靈諸王""矮人諸侯"這兩個王侯被漏去
第四第五句在朱的中譯中次序也被對調
不過朱學恆這樣翻很朗朗上口,我到今天都還會背
但我不懂翻譯,處理詩歌時遷就語言韻律這樣翻譯算不算不對?
參考:
日文譯版
三つの指輪は、空の下なるエルフの王に、
七つの指輪は、岩の館のドワーフの君に、
九つは、死すべき運命の人の子に、
一つは、暗き御座の冥王のため、
影横たわるモルドールの国に。
一つの指輪は、すべてを統べ、
一つの指輪は、すべてを見つけ、
一つの指輪は、すべてを捕えて、
くらやみのなかにつなぎとめる。
影横たわるモルドールの国に。
其他中文譯版
https://lotr.huijiwiki.com/wiki/%E8%87%B3%E5%B0%8A%E6%88%92%E4%B9%8B%E8%AF%97
--
記得按照設定 英文也是已經翻譯過的版本
要看有沒有翻對可能要拿精靈語版出來對
看到這個就想到惡魔禁地…不過都算是硬擠出來的捏
惡魔禁地那個六言詩句也是很厲害 再配上滄桑的中配 很有
老三台影集的味道
這首詩我現在還背的出來 超級強
要在正確的基礎上朗朗上口才有意義,不然應該自己去寫新
故事
這篇文字有符合之前一直說得信達雅吧
英文有押韻 有兼顧押韻是真的很厲害了
原文是精靈語? 哪來這種語啊?
托老發明的
而且是完整的一套語言系統
依照設定,紅皮書(就是比爾博和佛羅多寫的那本)也不是
翻譯過來的,才是讀者讀到的三部曲
*去掉"也不是"
所以魔戒原文不是英文,而是叔姪2人用的精靈語
然後紅皮書也不只1個版本,人皇伊利薩拿到和保存的也不
是最初的版本,而是之後還有加筆的版本
托老語言學家 他創的語言是真的能用
03/13 20:17
日文版明顯好非常多
精靈語是一整個語族 魔戒裡出現的有昆雅語跟辛達林語兩種
這個我20年來一直無法理解。精靈鑄三戒。文意上來說,
鑄了三支戒指,那矮人怎麼得到七戒?凡人怎麼拿到九戒?
7+9=16
96
首Po前段時間魔戒公共版權開放(?), 總之各出版社都能找人另外翻譯魔戒給消費者選擇, 在那之前一直有人拿預計要出的版本去回踩朱版,個人印象好像很早之前就有人在說朱版很 多錯譯, 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼顧22
翻譯物品,種族這類名詞,到底是該用音譯,還是可以加入譯者自己的詮釋,本來就是兩邊 都有支持者 ,除非原作版權有意見嘛 不然同樣的 Orc要翻成「歐克」,那Elf音譯成「艾芙」,Dwarves音譯成「朵兒斯」之類的,你各位能16
人是視覺的動物,所以以讀者的角度,能直接聯想的譯名我覺得是比較好的 就像你野外看到一個生物外型跟你很像,你會覺得它是人。如果他明顯比你黑,你會說他是 黑人,比你白會說是白人,比你高叫巨人,比你矮叫矮人;長的像野獸叫獸人,下半身長的 像魚叫人魚,上半身像人下半身像馬叫半人馬。 奇幻作品本來就很多想像的生物,譯者如果能讀懂作者想要傳達的形象,並依此形象用本國爆
朱版錯誤最常被拿出來講的就這兩個: Helm → 聖盔 最常見的講法是Helm是古英語的「保護」的意思,所以翻譯成「盔」是錯的, 這部分的說法我不知道原始的出處為何,起碼找不到出自托老或其家族的一手紀錄。 Helm古英語有「保護」的意思沒錯,15
→ npc776: 那 長腿佬(ry 03/15 00:56 其實真的有布里人這樣叫亞拉岡,只是那跟朱版的「神行客」是不一樣的英文,但可以幫 助讀者推敲一下布里人對他的印象。 第十一章有一段是這樣寫的(就是在前一篇Satoman引用的"That's Stick-at-naught Strider"之前而已)83
喔,這會牽涉到英國宗教改革歷史,剛好是我學過的就簡單寫一下。 這篇是 Ward, Thomas(1652-1708)所著的英格蘭的宗教改革:四節分詩 不過在講之前,首先你必須要對英國宗教改革有一點基本知識 簡單地說,這是一件因為英國國王要兒子作為繼承人,但他的妻子凱薩琳 只有生下一位女兒,而凱薩琳又是當初跟西班牙亞拉貢王國的政治婚姻。13
這串讓我對亞拉岡的第一印象立體很多。從上下文來看,他步伐多大不是重點, 至少不是居民想表達的意思。就像京都人看到有誰走路不長眼睛,會說「你走路很快喔」 因為不存在橫衝直撞的樹懶或烏龜。配合後面的Stick-at-naught更明顯, 毫無顧忌的人講好聽是行事豪邁、不拘小節,難聽點就變莽夫。 另外步伐快還能表示沒有要跟人交際的意思,如同兔田佩可拉工作完就會消失無蹤,6
順便提一下 亨利八世把凱薩琳休掉不是離婚官司 而是如上面midas82539大大說的,是婚姻無效 這個差別在於離婚是"承認婚姻過程有其合法性" 婚姻無效是聲稱說婚姻本身不合法,所以我不算是結過婚!"1
一樣是題外話,亨利八世提出離婚時是在1525-1529年;以結果論來說,時任教宗克萊孟七世不敢同意 是對的…… 1526年,法蘭西王法蘭索瓦一世與教宗克萊孟七世締結科涅克同盟,聯手發動反神聖羅馬 帝國皇帝查理五世的科涅克同盟戰爭;但在前一年的1525年,法蘭索瓦一世和自己的主帥 夏爾三世.德.波旁因為遺產繼承權問題鬧翻,夏爾三世逃到查理五世底下,擔任日耳曼
45
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊你說的情況,不是一堆人愛用,而是覺得讀起來可以。 更重要的是,中文當下沒有完全對應的詞彙, 因此大家都是處於吸收狀態。 像質量這種本來在台灣有詞彙,硬要拿對岸用語亂混淆當然欠罵。 其實這還是牽涉到老話題了37
[閒聊]「至尊魔戒」全世界僅有一張機率0.00003%《魔法風雲會》全新套牌《魔戒》「至尊魔戒」全世界僅有一張 一抽入魂的機率只有 0.00003% 威世智公司(Wizards of the Coast)所出品的《魔法風雲會》(Magic: The Gathering ),與全新聯名套牌《魔戒:中土世界傳奇》,在日前終於宣佈將在2023年6月23日正式38
[閒聊]全球唯一至尊魔戒 官方籲玩家勿腦衝丟火山《魔法風雲會》聯動《魔戒》全球唯一精靈語「至尊魔戒」 官方籲玩家勿腦衝丟火山 熱門集換式卡牌遊戲《魔法風雲會》(MTG)最近宣佈與經典奇幻文學《魔戒》系列展開 了合作,藉此推出了一系列的特製卡牌,但其中最受全球玩家矚目的,就是「全球限定一 張」的特別版「至尊魔戒」卡。37
[閒聊] 魔戒的故事是不是要真實上演了Russian President Vladimir Putin presented an “unconventional” gift to the leaders of the CIS countries, bearing the symbol of the nine CIS countries and congratulating them on the New Year 2023. 俄羅斯總統弗拉基米爾普京向獨聯體國家領導人贈送了一份“非常規”的禮物,上面印有 獨聯體九國的標誌,並祝賀他們2023年新年。14
[閒聊] 天下精靈鑄三戒魔 禁 魔 至 至 闇 魔 壽 地 天 多 錮 戒 尊 尊 王 多 定 底 下 妖 眾 至 戒 戒 坐 妖 凡 矮 精 境 戒 尊 , , 擁 境 人 人 靈 暗 黑 引 尋 馭 至 暗 持 得 鑄6
[閒聊] 為什麼倚天屠龍沒辦法寫出魔戒那樣的意境武林至尊 寶刀屠龍 號令天下 莫敢不從 這段台詞真的是霸氣到不行 跟魔戒裡的至尊戒 馭眾戒有得比 魔戒裡的至尊戒代表至高無上的權柄 也是人人搶 人人垂涎的東西 托爾金很巧妙的利用這個象徵把魔戒寫出人性的各種複雜深度 可是在倚天後面的劇情中 屠龍刀的存在感就漸漸被淡化了 變成張家少年的後宮愛情劇5
[問卦] 魔戒厲害的點是…..?魔戒全屬至尊御, 至尊指引諸魔戒, 至尊魔戒喚眾戒, 眾戒歸一黑暗中。 這段令大家聽到都瑟瑟發抖的話4
Re: [閒聊] 「魔戒」算是超譯嗎??在這裡關於我大言不慚的言論跟大家道歉 我有個看原文的朋友直接嗆我說你才誤導大家 在原文裡,The lord of the rings是這樣用的- 好好笑喔 至尊魔戒不是叫One Ring嗎 跟你保證啦 如果當初真的翻至尊魔戒 你現在這篇文就會說 至尊魔戒明明就是One Ring 應該翻成魔戒才對
- 如題 尚氣的獨門武功是10 rings 而索侖擁有至尊魔戒,又稱指環王 是所有ring的主人 當索侖對上尚氣
爆
[情報] 鏈鋸人 劇場版 蕾潔篇 新PV爆
[闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容92
Re: [闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容81
[閒聊] 絕區零的初玩感想67
[妮姬] 聖誕生放送倒數1天 封面鴿肉要來了?!64
[閒聊] 漫威爭鋒似乎在華語圈紅不起來61
[閒聊] 結果原神5.3卡池改動也太爛了吧91
[搬屎] 唉,我們鳴潮怎麼又要死啦54
Re: [閒聊] 中山龍不再是鏈鋸人監督45
[鳴潮] 菲比日文聲優公布 本渡楓42
Re: [閒聊] 統神是不是才是真正的贏家43
Re: [鳴潮] 唉,我們鳴潮怎麼又要死啦41
[閒聊] 今年只剩幾天了,任天堂是不是40
[閒聊] 黑白妹不看攻略只玩出農夫結局45
[魔獸] 魔獸新海島竟然有真正的泳裝37
[情報] 章魚嗶的原罪 PV36
[閒聊] 壞女人的魅力是什麼?34
[閒聊] 中山龍現在在想什麼33
[獵人] 天空競技場接待小姐為何要嚇人?33
Re: [闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容32
Re: [閒聊] ptcgp 新卡包 超夢直接霸榜??????28
[閒聊] 瑪奇瑪和蕾潔誰比較騷27
[閒聊] [PTCGP] 君主蛇時拉比感覺被高估太多了24
[討論] 如果柯南一開始只告訴小蘭會不會比較好?27
[情報] 漫威爭鋒 後續角色及造型24
[PTCGP] 超夢牌組45勝活動心得49
[妮姬] 官推:她的回憶錄影帶 III23
[情報] 2024年 Google 動畫/電玩 世界搜尋榜22
[閒聊] 小火龍 進化了22
[蔚藍] 哇幹 莉央的黑絲屁屁