[閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?
看對岸的UP主念原神茜特菈莉
都念西特菈莉
爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ
例如天道茜(ㄒㄧ)
所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎?
--
他們叫赤音吧
人名其實應該要念“欠”才對 不管哪裡
有邊讀邊
字都殘體了,讀音也殘很正常
對岸的茜 主要用在翻譯外文女性的名子
用在中國人名 也能讀欠
但絕的露西又不是用這個字 很怪
剛打開幾個紅樓夢 好險他們還是念ㄑㄧㄢˋ雪
桃樂絲變多蘿茜
你覺得那些人能有多少文學素養
連原神的中文聲優遊戲配音都念ㄒㄧ 應該跟文學素養沒關係
※ 編輯: sai0224sai (114.46.212.125 臺灣), 11/27/2024 05:01:07茜特菈莉英文發音也是西
有邊唸邊 唸久了就對了 垃圾唸拉雞就是這樣來的
字殘,音也殘
對一個把別墅念成別野的地方不要要求這麼多
翻譯外國人名的時候會念西
茜茜公主台灣也是讀西西阿
原本就是兩種念法都有 台灣什麼時候不唸西的不知道
誰跟你兩種念法都有 從頭到尾就只有一個念法
就只是文盲太多把時間都拿來當原P而已
「朴」、「靚」這兩個字在兩岸的唸法也大不相同
茜茜公主那譯名也只有她這樣念,其他都念欠
不同國家還管到別人發音蠻好笑的
島國土著 這股優越感 從何而來
畢竟當初文革六四已經把有文化的人都清掉了:)
他們的讀書人都卡在戰車履帶上了吧
好的聞西 沒問題聞西
栖吧?
拉機不是香港話嗎 不是唸錯讀音吧
乃乃有栖
原名取自Citlali 人家想用茜/西都ok
不對,是來栖乃乃
殘體字連讀音也殘www
就譯音用字,旨在美化女性人名,最常見者如南茜。取ㄒㄧ為
譯音者,於台灣廣泛見於民國四十年代以降報章,然我國教育
部遲遲未增收此音。常見人名還有樓上提到的茜茜公主。類似
情況可參考馬「偕」、雪「茄」、安「娜」。許多習例有其脈
絡興替,不宜一味以今論古,考試另當別論
教育部國語辭典茜就只有欠一種讀音
好的文西
人家幾億人,語言多人用的說的算
類似”伽”利略念加 本來這字念茄 現在教育部字典也有
收加的讀音了
用作譯名的時候念西 用作漢字(中文日文)的時候念欠
國家不同讀音他爽就好
這不只對岸,台灣的翻譯也是這樣
三四十年前的台灣譯本就把Nancy翻成南茜了
對岸茜就比較常念西吧 黑川他們是翻赤音
唸錯就唸錯,護航一堆~
少見多怪還說別人念錯 優越感不知道哪來的
跟那些笑海鮮素的人一樣真的沒見過世面
類似伽的話,那只是太多人唸錯而已吧
語言這東西就是拿來溝通的 而且持續在演變 還真把自己當
世界中心
台灣人不可能會錯,全世界以台灣為準才對
這不是念錯,翻譯不該用茜這個字在繁體版,
可是加利略才是對的 拿這個例子不好
繁體其實應該要用希特拉里?
其實我有寫信問客服不過沒下文
不過這個字在對岸真的有這個讀音,台灣沒有而已,
簡轉繁應該改西或希當音譯
龔這個姓台灣人還不是都念錯
垃圾在某段時間裡一度通拉扱,中國大陸某些地方的人讀扱字
管別人怎麼念
真別說,以前在再現在支隻分不清的人多到我傻了
時習慣讀為入聲塞擦音 (類似ㄌㄚㄐㄧ·),做田調時遇過幾個
外省長輩這麼念,個人聽起來像是濁齦腭塞擦音。至於lājī
這個讀法是怎麼在對岸成為普通話的正史,便不清楚
害我還特別去查龔怎麼唸,以為自己唸錯,啊就是工啊,不
然唸錯的人都唸什麼?
幹 看推文才想起 娜 也是婀娜多姿的ㄋㄨㄛˊ
www
大概十幾年前看到的綜藝節目 有邀外國人上節目 有個人
英文名叫Nancy 中文翻南茜 一開始她取中文名後都滿頭
問號為什麼跟自己原名叫起來完全不同
文西小妹大
西台灣唸西,沒毛病
連代表隊的隊名都能照自己的意思唸錯了
台灣人八成都念ㄍㄨㄥˇ吧
笑死人家叫Akane啦在那邊又欠又吸什麼
可悲,一堆文盲急著喊別人文盲
基頭四: 茜! young man!!
https://i.imgur.com/uGl9Mk2.jpeg 台灣只有一種唸法
本來應該是念欠 但是語言這種東西都是人多的那邊贏
像滑稽大家都唸錯成華機
做人名不同唸法很常見吧,日文還能搞出同名字不同唸法的
台灣也是兩種唸法,至少可以追溯到清末,對西洋人翻譯名,
都可以用茜為西的替代
只知道唸茜
但教育當然只用一種,茜讀作西通常只限洋妞的名
都有西門町了 哪有差
野原美冴很早電視台就發現配音唸錯了,但因為念芽比較好聽
,所以堅持不改
像這種為翻譯需要特別造音借字,可能再過百年就變正式唸法
某個網軍最多的族群說別人沒在唸書也挺好笑的,你們的
老東家支持者最多的是國小老人耶XD
維基查一下就有的東西還能有優越感是多可憐
沒文化阿 垃圾念拉機 就是這樣來的
這個字只有一個讀音 支那是用形聲去做殘體才被誤用西的
音 至少台灣不應該有這念法 但現在會有些不念書的腦殘說
語言是溝通的聽得懂就好
我只覺得他們把關卡唸成關ㄑㄧㄚˇ很怪 台灣根本沒在
用這發音的字==
讀音也是人編的哪來什麼念錯不念錯 教育部整天改讀音
台灣就是有這唸法,你去翻早期影視就知道了
也沒看你靠北靠目
就說這是西洋明專用翻譯才有,有百年的東西
唸法都有吧
講不過人開始罵人腦殘了 笑
日文名字怎麼翻都不會是西這個音
所以支那遊戲的支語配音為什麼要配合你台灣教育部? 因為
是宇宙中心?
有人忘記現在的普通話也才流行幾百年嗎?XDD
字都殘了 別要求太多了
支語仔越來越誇張了
台灣人不可能會錯好嗎
結果有人整理台灣也有用ㄒㄧ阿,到底誰讀書太少
鑑定為讀普通話讀的
國家不同也沒有哪邊一定要學對方才對
讀書多少不好說 不過讀的可能是小紅書就是了 那我也只能說
鬼島海峽沒加蓋了.....
好的文西笑死
沒加蓋所以你可以跳下去
滿腦子政治 別的國家要怎麼念關你什麼事 世界上講中文的
國家這麼多 不要講不贏人就只會海峽沒加蓋
首先 不管台灣以前有沒有 教育部有沒有這個音 這是中國
遊戲 人家用在外來語用西就西啊 還是東台灣才是正統 西
台灣都是亂念?哪天日本人跟你說漢字念法是他們的才對
你們華人都亂念 你會怎麼想?
就像馬偕一堆人念錯啊 因為沒有那部份歷史背景
中國遊戲為什麼要以台灣教育部為標準?
畢竟是個暴露唸爆露的地方
難怪支語仔越來越多
不是念欠嗎
你愛怎麼念隨便阿 那本來就是另外一種語言
語言選單打開來一個S開頭一個T開頭 不夠明白嗎
爆
[內鬼] 原神5.3新角實機影片火神實機 大招動畫48
[原神] 茜特莉菈 形象宣傳圖關鍵字:超過兩百歲 「我一直認為,以茜特菈莉的資質,她遲早會成為煙謎主的首領。但兩百年過去,她還是 那副不愛出門的樣子。如果有人能比那些輕小說更吸引她,或許就能讓這位天才薩滿多追 蹤一下現實世界——話說回來,真的有人能做到這一點嗎?」 ——瑪薇卡48
[原神] 5.3角色立繪 茜特菈莉有鑑於上一篇情報文角色名打錯 作者經提醒似乎沒有要改的打算 為了未來查詢方便再發一次 如有違板規我會刪文46
[原神] 茜特菈莉 角色介紹「我一直認為,以茜特菈莉的資質,她遲早會成為煙謎主的首領。但兩百年過去,她還是那 副不愛出門的樣子。如果有人能比那些輕小說更吸引她,或許就能讓這位天才薩滿多追蹤一 下現實世界——話說回來,真的有人能做到這一點嗎?」 ——瑪薇卡 ◆姓名:茜特菈莉30
Re: [推投] 納塔新角色 你最想要抽誰?如果我沒看錯,目前本板人氣前兩名是 成女 瑪薇卡 少女 茜特菈莉 (沒錯吧?如果看錯那我就不用貼這偏了 Orz) 瑪薇卡這邊我可以明白,22
Re: [原神] 茜特莉菈 形象宣傳圖你..原什麼時候變成這樣了 用娃娃壓奶奶的奶.. 變成星鐵包緊緊 原神開始壓奶跟露溝了 --14
[閒聊] 把茜念成西 粉絲會生氣嗎那個齁 現代很多作品 都會把西這個音 將字體改成茜 例如11
[原神] 抽取茜特菈莉可能需要把握機會自從茜特菈莉在PV內公布後 他的服裝配色一直讓我覺得是雷屬的 現在實際在遊戲內看到後才確定是冰屬的 既然是冰屬 想要抽取的話應該就要盡可能在第一次開池就抽到手6
[原神] 茜特菈莉在嘗試膝枕茜特菈莉:這就是年輕人在流行的東西嗎...???????? -- On the surface, an artist tries to frame his ideals in an image, to challenge- 同一人做的就一起再貼在這串好了 如果茜特菈莉有帶著棍子...... 要不是茜特菈莉不需要用拐杖
爆
[閒聊] 帽皇 我設了!!!!!!!!!15
[問題] 竹嶋老師畫風的百合作推薦13
[閒聊]模擬後宮體驗 BD BOX 簡單開箱11
[Vtub] HACHI 深夜歌回 #8111
[問題] 百乃工中文版書籍現在是?21
[閒聊] 獵人 雷歐力揍金23
[蔚藍] 今日壽星-阿慈谷 ヒフミ17
[閒聊] 萊莎的鍊金工房 禮服萊莎 PVC簡易開箱9
[我心] 山田杏奈濕了嗎17
[情報] 戀愛中的小行星作者變成小行星12
[Vtub] 11/25同接鬥蟲18
Re: [閒聊] 台灣醫和波波醫 有哪些不一樣?43
[情報] 植木的法則 時隔16年 全新讀切短篇7
[閒聊] CD PROJEKT 表示新的巫師進入製作階段7
[蔚藍]麥塊世界11
[閒聊] 海洋奇緣2 爛番茄68 開局不太好6
[Vtub] 11/26同接鬥蟲9
[閒聊] 搖曳露營 志摩凜生日露營咖啡廳活動巡禮31
[情報] 少前2全球上線PV出現數位尚未實裝人形15
[閒聊] 九日 交戰記憶 我打得很過癮12
[閒聊] P網全站瀏覽量排行榜 大量新人強勢進榜17
[閒聊] 滅卻師是不是情蒐沒做完整?3
[蔚藍] 千秋是我不該在這裡 應該在桌底的角色嗎2
[閒聊] だにまる 初音X
[問題] 雀魂怎麼不送造型9
[討論] 黑暗地牢的尾關怎麼那麼難打2
[原神] 甘雨穿上雷電將軍的衣服6
[GBC] 超級非常好髮型7
[問題] 女同做愛跟百合捉i差在哪呢?