PTT推薦

Re: [討論] 有哪些角色或作品是被錯誤翻譯的

看板C_Chat標題Re: [討論] 有哪些角色或作品是被錯誤翻譯的作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:9

話說作品名我流翻譯呢

one piece翻海賊王

naruto翻火影忍者

pocket monster 翻神奇寶貝

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.81.196 (臺灣)
PTT 網址

npc77608/19 20:40刺激

leon1979060208/19 20:4019

Madevil08/19 20:41柯博文

jack3403108/19 20:41總不能翻一個大秘寶跟鳴人吧

Yachinolate08/19 20:4195

Yachinolate08/19 20:41Naruto不是魚板嗎?

dennisdecade08/19 20:41你就說印象深不深刻吧

eva05s08/19 20:42一大片,魚板忍者,口袋怪獸

Yachinolate08/19 20:43數碼寶貝早期好像是翻成電子獸

jack3403108/19 20:45那To Love要翻什麼

Yachinolate08/19 20:46去愛?

npc77608/19 20:46to love乳是諧音梗 trouble的片假名發音拆開來寫

npc77608/19 20:47不懂日文看一億年都連不上trouble的出包

Ahhhhaaaa08/19 20:49完整標題是to love ru,也就是trouble的諧音

Beltran08/19 21:07不過出包有帶副標還好理解

tw1508/19 21:20一片 魚板 口袋怪物

garfunkel08/19 21:21太空戰士 惡靈古堡

yniori08/20 01:33NARUTO不是油…嗎

suanruei08/20 01:52HalfLife 顫慄時空

LoKingSer08/20 06:50Bleachー死神