PTT推薦

[閒聊] 有什麼翻譯造成的笑話嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 有什麼翻譯造成的笑話嗎作者
Jacksalmon52
( Jacksalmon52)
時間推噓49 推:50 噓:1 →:28

https://i.imgur.com/BPxhuyM.jpeg
龍珠超黑悟空篇名場面

原意是指悟空不是黑悟空

但語意上感覺是因為悟空不是黑人才停火

連國外龍珠粉都很愛這個梗

還有什麼其他翻譯造成的笑話嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.10.247 (臺灣)
PTT 網址

guogu03/23 13:15踢牙老奶奶

uohZemllac03/23 13:16老頭滾動器 肥大出飾拳

zsp9081a03/23 13:16網飛的 (數學)

eva05s03/23 13:16咳嗽沒停過

stevenchiang03/23 13:16西瓜榴槤擊

linzero03/23 13:16踢牙老奶奶

gox111703/23 13:18踢牙老奶奶

還真的不知道踢牙老奶奶是什麼

coon18203/23 13:18西瓜迴路遮斷器

※ 編輯: Jacksalmon52 (61.231.10.247 臺灣), 03/23/2025 13:18:29

haseyo2503/23 13:18網飛的翻譯本身就是笑話

TorukMakto03/23 13:19八神哈亞貼,英文名字喔

jaguarroco03/23 13:20Fate/Zero 這個男人有兩把刷子

protess03/23 13:20甲板上推來推去

mamahayai03/23 13:21林蔭佛寺

haseyo2503/23 13:21咳嗽沒停過

jack3403103/23 13:22http://i.imgur.com/TuTvscr.jpg

jack3403103/23 13:22拒絕使用葛力姆喬

aegius1r03/23 13:22灰座狼第一版

MikageSayo03/23 13:22https://i.imgur.com/tUgxdsX.jpeg 耍萌(X)的正版字幕

linzero03/23 13:22踢牙估狗有說明,就是有衍生語意的語法直接用字面去翻譯

TeamFrotress03/23 13:23媽的多重宇宙:這一切都是大便版咒術迴戰

mikeneko03/23 13:23https://i.imgur.com/JUQjYZF.jpeg

Sirine03/23 13:23捷克 斯洛伐克

jack3403103/23 13:24http://i.imgur.com/ifQ289W.jpg

windfeather03/23 13:26泡不到蟻王

jerry0011603/23 13:27http://i.imgur.com/5h8oVN7.jpg

Xration03/23 13:29老滾

teresa478503/23 13:29爽死了

bbo952703/23 13:30正面上我啊

USAPekora03/23 13:31賈修的黃雷 莫名其妙多了一招咒語叫寒風高爆鍊

kirabosi03/23 13:32甲板推來推去

horazon03/23 13:34快樂女郎

dokutenshi03/23 13:35聖鬥士星矢 金光火焰旋風拳

zeyoshi03/23 13:35注射針筒羽蛾

magicscott03/23 13:35三井,你就三步上籃;

idiotxd03/23 13:39不要扶他!

noreg039393303/23 13:40左手只是輔助

s17503/23 13:40洗乾淨屁股等著我

scott2903/23 13:41https://i.imgur.com/WrPhHid.jpg

km85010503/23 13:43可以去看看遊戲王各家的翻譯,有些就很搞

jiko556603/23 13:44人被殺就會死

chewie03/23 13:44http://i.imgur.com/Qq0rogN.jpg

kirimaru7303/23 13:45泡不到蟻王最難超越的是後面會長真的嘗試和蟻王溝通

kirimaru7303/23 13:45用百式觀音比了一個有如變好吃魔法的大愛心

hcastray03/23 13:47https://i.imgur.com/zRXgBxA.jpeg

suanruei03/23 13:47星光迴路遮斷器

cindylin81203/23 13:50你怎麼這麼帥

SweetRice03/23 13:55居然沒人講 一個個發胖

ke011903/23 13:56這哪是悟空,明明就特南克斯

是特南克斯說停火,下面有悟空在好嗎==

※ 編輯: Jacksalmon52 (61.231.10.247 臺灣), 03/23/2025 13:58:24

guogu03/23 14:02人被殺就會死其實是斷章取義 不是翻譯錯誤

a56781597303/23 14:04https://i.imgur.com/EkSDdTD.jpeg

howdo179303/23 14:04捷克斯洛伐克

guogu03/23 14:10你是凱蒂嗎? 不 我是喜瑞爾斯

princessws03/23 14:13T minus 5, 驚奇四超人

UncleRed03/23 14:13https://i.imgur.com/dJCgjeC.jpeg

melopan03/23 14:17笑戀

iqeqicq03/23 14:18光之美少女系列,從第三代開始,台譯不如港譯文本

iqeqicq03/23 14:19那是東映台灣分公司的鍋,就算後來木棉花也難救

fobbc03/23 14:28烏鴉坐飛機龍卷風摧毀停車場

kskg03/23 14:39what a beautiful duwang

kskg03/23 14:43這梗是jojo第四部中翻英的笑話

minoru0403/23 14:49https://i.imgur.com/UvqRir0.jpeg

minoru0403/23 14:49panzer vor means panzer vor

RiceLover03/23 14:51https://i.imgur.com/JHuRCOq.jpeg

BOARAY03/23 15:04跩哥馬糞算嗎

BOARAY03/23 15:04馬份= =

lawenwen03/23 15:10注射針筒

shadtalker03/23 15:1538樓笑死

widec03/23 15:3938樓笑爛

D44NFY03/23 15:42"時代變了" "times change"這原文是個多重雙關 且包含了

D44NFY03/23 15:42很多意思 一是我穿越了時間time 二是反駁古爾丹的天命說

D44NFY03/23 15:42 歷史time被改變change了 因此獸人的命運被改變change了

D44NFY03/23 15:42 三是時代time變了 接下來是獸人稱霸的時代 但中文圈卻把

D44NFY03/23 15:42"時代變了"理解成 "老子有高科技!你吃屎吧!"甚至延伸出

D44NFY03/23 15:42各種梗 像是那個"時代變了 大人"原本科技只差了35年而已

D44NFY03/23 15:42 沒真的差那麼多 而且燃燒軍團幾千年前就有星際戰艦了 高

D44NFY03/23 15:42科技投石車在惡魔面前沒什麼好炫耀的

woodghost03/23 15:48公連那個超嗆看一次笑一次

a05361603/23 16:38雖然不是ACG但 肯德基像屎大大

AtDe03/23 19:40甲版推來推去