PTT推薦

Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好作者
ak47good
(陳鳥仁)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:5

※ 引述《Noxves (諾克威斯)》之銘言:
: ※ 引述《iampig951753 (李白)》之銘言:
: : 有沒有西恰兒?
: : 公連的美咲那種不知道算不算
: 各位,看來官方有正式譯名了
: 根據日本dlsite的中文宣傳帳號的用詞
: 從今以後,雌ガキ的正確中文譯名
: 就是美式小鬼!
: http://i.imgur.com/yFLlOP8.jpg

圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
: 我說完了,在座的誰贊成,誰反對?

嗯...不支持美式餓鬼這翻譯
一方面是沒有進入語境的人完全無法理解到底在講啥
另一方面 美式+餓鬼
第一時間應該多數人會想到這種東西
http://i.imgur.com/QU1pA80.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

美式小鬼...就...美國屁孩?
http://i.imgur.com/G8cZODs.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

感覺就像卡通常常會,那種常常會欺負主角的大孩子 = =

其他像是女屁孩女小鬼,還不如目前相對通用的雌小鬼

話說回來 上面提到的那角色,很多人畫過
其中比較知名的大概就是藝術家jcm2
他畫的 真的 有夠色 = =

https://sora.komica.org/19/src/1684526085766.jpg

圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684526187438.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684526292000.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684526367374.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684536794616.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684631911388.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

其他人畫的
https://sora.komica.org/19/src/1684526406954.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684588179667.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
https://sora.komica.org/19/src/1684737803292.gif
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
大概 是這樣
http://i.imgur.com/q0P1CTY.jpg
圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.229.177 (臺灣)
PTT 網址

D12208/02 17:54這個嗎 我超愛的 不知有沒有這種畫風的可愛 而且病病的

圖 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好

SangoGO08/02 17:54給予日式畫風的後果www

sasadog08/02 18:02有157你要先講==

ak47good08/02 18:03示意圖r

h88692708/02 18:05那張圖真的符合我對美式餓鬼的印象,到底為啥雌要音譯成

h88692708/02 18:05美式。

OldYuanshen08/02 18:08本來只是梗

SangoGO08/02 18:10メス=雌(性),發音mesu,就取音譯作「美式」

kirimaru7308/02 18:13一開始這個詞出名後故意翻的,就是要你吐槽美式咖啡

yys31008/02 18:15大法師那種惡鬼吧

sonyabear08/02 18:21可惡我好興奮,有更多圖嗎?愛你歐親

S89012708/02 18:27jcm2內行喔

SangoGO08/02 18:27那「美式布達」呢(逃

GodVoice08/02 19:49小婊子?

xenojack08/02 20:33小婊子可以指男性。我覺得用上世紀70年代風格好了→頑

xenojack08/02 20:33皮女娃(逃

s801857208/03 00:37你是來推圖的吧