PTT推薦

Re: [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?作者
chenglap
(無想流流星拳)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:10

※ 引述《fw190a (las)》之銘言:
: ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言:
: : 件事,十三世紀是甚麼時候呢?那就是蒙古入侵的時代,也就是馬可
: : 波羅遊記,東方文化因為蒙古帝國傳到去西方的時代。
: 剛剛找了一下貝奧武夫,裡面就已經有draca,
: 作為8世紀古英語相關作品,至少證明這個詞不用等到13世紀才傳入。
: 而是更早就發生了融合。
: (內文描述偏抽象,高機率仍然是巨蛇的形象。)
: 基督教裡面流傳的,聖喬治屠龍,是目前西方奇幻裡惡龍形象的經典來源,
: 在這個故事中的宣傳形象裡,dragon一詞,被從巨蛇往大蜥蜴的形象修正。
: 重點是由於這是教會的宣傳,所以可能有很多插圖畫面,
: 可以在看到的人植入具體形象,

其實關於龍這個討論,最大的特徵是,龍是一種後設的定義,先排除
東方文明的話。其實西方往往是把一些本來有獨特名字的生物,後來
再歸類為「龍」。

以布爾武夫為例,他書成的語文是 Angol Saxon,雖然我們有時會稱
之為古英語,但是古英語基本上跟現代英語是無法共通的(字母有 49
個)。他的文法就是日耳曼語,還受了拉丁語的影響,我們現在看的
版本事實上也只是現代英語的翻譯,布爾武夫出現的那隻怪物,是日
耳曼神話的怪物 Draca,後來再被定義或翻譯為 Dragon。

那麼這些怪物與現代奇幻中的龍,相異之處多少是有的,奇幻世界中
的龍,都是「會飛的噴火龍」,至於上古至中世紀神話中出現的各種
後來被歸類為龍的大蛇,他們的重點卻不是噴火,而是有毒。北歐神
話中 Jormungandr,後來被定義為「龍」的一種,向雷神索爾噴出的
就是毒液而不是火,北歐神話有多種的大蛇,我們現在的翻譯一概稱
之為龍,但大部份是噴毒或者有毒咬的大蛇,而且不能噴火。古希臘
的大蛇也是以毒為主,不噴火,會噴火的沙羅曼蛇,那是一種爬蟲。

就這樣看,是我們將北歐神話裡出現的三種有各自名字的神獸,稱之
為龍,而也把貝爾武夫裡的同樣的神獸,也稱之為龍。最後去到近代
也把中國龍歸類進去,所以這是倒過來追認的,我認為這像劉邦被視
為中國人一樣,因為後來發明了中國人這個身份才將劉邦定義進去。

貝爾武夫的 Draca 其實是混合體,因為他同時被形容為 Draca 和
Wyrm,今天這兩個東西都被歸為龍,早期的日耳曼傳說中的 Draca
是不會飛的大蛇,而 Wyrm 則是沒有四肢會飛的大蛇,貝爾武夫打的
那東西似乎是兩者的混合,再加入了前所未有的「噴火」機能。近代
奇幻的龍,則是既有四肢,又會飛,又會噴火。所以他的形態至少偏
離了 Wyrm,但是我們又會把 Wyrm 也稱之為龍,不然很不方便。

因此我比較相信,西方奇幻的龍,是從貝爾武夫,凱爾特神話,北歐
神話甚至有更多其他地方神話傳說當中,抽出元素而在中世紀晚期集
合各種萌屬性創作出來的新怪物。我相信「貝爾武夫的 Draca 是
Dragon 的藍本,然後現代英語再將 Draca 翻譯之為 Dragon」這樣
的說法,就像我們把 Elf 翻譯成「精靈」一樣,倒過來說英語世界
也大量的將不同的各種神話中的大蛇翻譯成 Dragon,最後托爾金再
以此形象定義了魔戒裡的龍。就這樣看,Dragon 不是一種生物,而
是一個類型,我們創造了一個類型之後再將一堆生物歸類。


--

我的 patreon: patreon.com/chenglap
大部份文章是免費公開可以看的

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.152.242.151 (香港)
PTT 網址

GodVoice05/08 16:37說起來 神龍奇兵中 把那一大堆東西 全都叫做龍

GodVoice05/08 16:38(三大惡女那作)

reaturn05/08 16:38劉邦不會稱自已叫漢人XD

leo12516090905/08 16:44中國的龍也是一堆雜七雜八的亞種

killeryuan05/08 16:48其實中國龍在漢代後就挺穩定的 最多就是會變成人這樣

toysbear05/08 17:03多拉貢,我就知道一隻布魯愛斯懷特多拉貢

badruid05/08 17:23有蛇又有蜥蜴,所以算是神話dragon綱,與爬蟲綱同階了

naya741596305/08 17:29所以龍的各種形象可能因為翻譯而擴展的概念嗎?

naya741596305/08 17:29好有趣

ttyycc05/08 17:44龍是一種綱XDDD

reser05/08 18:01從來沒有想過,原來龍是一種綱

snpr05/08 18:09龍本來就很多種型態,正常

fw190a05/08 18:11應該說,對馬可波羅來說,可能還沒受到新設定的影響,往dr

fw190a05/08 18:11agon方向去翻譯很正常很符合原意,而西方對dragon形象的

widec05/08 18:11中國龍是噴水 降大雨

fw190a05/08 18:11分化是在這之後。後來那種用法,其實感覺像酷斯拉/大怪獸

fw190a05/08 18:11一樣了

widec05/08 18:13每逢大旱中國皇帝就要罪己,因為龍龍不罩他

Vulpix05/09 11:39太早