PTT推薦

Re: [新聞] 中國遊戲產業火熱 日配工作室業務增五倍

看板C_Chat標題Re: [新聞] 中國遊戲產業火熱 日配工作室業務增五倍作者
hermis
(火山菌病病人No.01221)
時間推噓51 推:52 噓:1 →:110

※ 引述《alinwang (kaeru)》之銘言:
: 日本動漫文化因素也在國際市場有深厚影響。儘管中國遊戲都有自家的中文配音,但國際: 玩家通常還是直接切換到日文配音,很少有人會用中文語音進行遊戲。






以下廢文,不喜誤入









中國遊戲的中配應該是使用普通話,如果我知道的幾款遊戲像原神或鳴潮可以做代表外

其實最近我玩星鐵有試著用中配來聽了,雖然很不習慣。



我之前一直以為我討厭中配飾出自於配音員的素質或某些意識形態

不過最近在研究音律與韻律的時候才發現,或許不是這個問題




普通話是怎麼來的?應該是從北京話改來的,當然不是完全照抄北京話。清末民初的

時候(大概1900 ~ 1915)這段時間,要是熟知這段歷史應該會發現更早之前就開始了

不過這不是重點,重點是普通話,也就是國語,是發明來要讓全國人民通用的,這就

導致了普通話在一開始的設計就不能太獨特。他必須兼顧南北各地的使用者習慣,


國語在中國那邊被改為普通話,一樣也是全國通行。南北方的方言差異有多大,這個

各位有興趣可以自己研究看看,總之是會嚴重到兩邊都聽不懂對方說啥的程度


所以普通話除了規範外,還要在可以讓各地使用者能夠修正訓練的範圍,總不能要南方人

學北方人說話,先不說學不學得起來,這對統一也不利。


所以普通話注定不能夠出現那種過於特別的發音,韻律與高低音範圍也不能差異太大。

這樣才能方便各地的人學習。


於是問題來了,這樣一個注定不能過於特別的語言系統,他自然比較難吸引到聽者的

注意力。當然真要玩出甚麼花樣也不是不行,但這可能需要對其他語言有比較深的了解


若是一板一眼的使用普通話,就會給人一種「很假」的感覺。


這就解釋了為什麼我對上過正音班的配音員跟Vtuber不太有興趣,可是它們唱中文歌我

能接受。因為正音班的確正音了,但普通話的缺陷也隨著訓練被放大。可是沒辦法,普通

話跟國語都是為了讓更多人聽懂跟學習才制定的。還好唱歌的時候可以不用管那麼多,所

歌唱得好還是能聽得。


所以說,如果真要救中配,或許不要一板一眼地全照普通話的方式做會好一點,加入

更多的地方口音與使用習慣,反而能塑造出不同角色的吸引力。



PS:在強調一次,上面都唬爛的,不要當真。

--
神說,要有光,於是有了光之美少女!


https://www.penana.com/user/2969/

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.39.77 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 06/30/2025 14:54:33

as336670006/30 14:56建議以後中配都用四川話 東北話 粵語 閩南語

也不一定要弄到完全聽不懂 就是要夾雜進一些當地方言的習慣 其實這次絕區零有一段配音就不是用普通話 雖然我聽不懂,但覺得蠻新奇的

OEC10006/30 14:56我是覺得不如表現的口語化一些比較好聽,太講究咬字的講

OEC10006/30 14:56話方式用在表達情緒就會很尬

DoraB06/30 14:57我之前不知道在哪裡看到說 以前決定葡萄話的時候 好像不是

DoraB06/30 14:57北京腔?

Tiyara06/30 14:571樓,明日方舟還真的有

DoraB06/30 14:57普通話啦 我的手機選字 天啊

mhwsadb4506/30 14:58中吹新聞而已 中國遊戲不包裝成日本遊戲 不賣愛國心 賣

mhwsadb4506/30 14:58得出去嗎

其實這新聞蠻辱的,大家都寧願聽日配不聽中配XD....

ruby08080806/30 14:59你想太多了,單純他們不知長進罷了,只不過中國人倒

ruby08080806/30 14:59是也有希望增加地方口音的人

我是覺得相關 不長進->不願意研究更多運用與變化->剛好普通話就是沒甚麼變化->結果就是變得 很死很假。 但要怎麼研究出獨特的變化,老實說這門檻還挺高的。努力練習肯定不夠,需要對 各地口音跟語言變化有深入研究才玩得出花樣 要有這本事怕都能當語言學家了.......

hiyonikki06/30 15:00現在流通的普通話最早可考應該是明代出現,就是被胡音

hiyonikki06/30 15:00污染,讓聲調變得呆板簡單沒變化

tsairay06/30 15:00就依然缺乏專業有系統化的養成啊

GGMouseKing06/30 15:02小時候我覺得越不宅的人越會用中配or母語,而不是更

GGMouseKing06/30 15:02適合遊戲背景本身的語言

OEC10006/30 15:03台灣的動畫配音就能看出來,藝人配音常常出經典像變身國

OEC10006/30 15:03王和花木蘭,還有烏龍派出所的台語配音

OEC10006/30 15:04以前播音工作訓練要的是咬字清楚帶有政令宣傳的目的

現在應該不用那麼講究了 或許可以玩出新花樣,但這就真不是我們能決定的 這不是要求怎麼配音的問題,就是在最基礎的語言就卡死的限制 沒有破舊立新的決心,就很難成功吧。

※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 06/30/2025 15:07:53

lsd2596806/30 15:05沒有專業培訓,又或者說不知道是不是都去同一個地方培訓

lsd2596806/30 15:05,女配音基本上就是那一套,10個遊戲可以聽到9種類似的

lsd2596806/30 15:05聲線,完全毫無特色

joejoe206/30 15:06中配聽不出來誰是誰

s3023306/30 15:09再啦幹

hermis06/30 15:10XDDD

Ttei06/30 15:12簡單說聽起來就是無聊 當新聞播報之類的很適合

johnny306/30 15:14其實應該叫北京官話不是北京話 北京話也是一種方言

eva05s06/30 15:15終究還是習慣問題,台灣人聽不慣他們的咬字,就像那邊也

eva05s06/30 15:15不少中國人覺得台灣腔難聽一樣

eva05s06/30 15:16再來就是同質性,那邊的配音,尤其女角同質性真的太高了

eva05s06/30 15:17我很喜歡拿天地劫M當例子,早期他們找香港電視台的配音組

eva05s06/30 15:17時每個角色無論男女配音都很有個性,後來換成上海組後女

eva05s06/30 15:17角幾乎差不多

j2393206/30 15:17日配好聽多了,好歹也是聲優大國

ap9xxx06/30 15:19有點意思 想想還真是 就是無聊太死板

OEC10006/30 15:20英配都比中配好聽,英國腔和法國腔很棒

日本、法國、英國,國內各地的語言其實相近,是以此為基礎 然後發展出各種不同口音,所以在語言的運用上比較自然,也能 在一定的變換基礎上,聽懂彼此的話,一些習慣是沒有被規範的 但國語不是,國語剛好反過來,是因為各地口音已經大到南轅北轍的情況 不得不重新以北京話制定,並朝規範化,去口音化的方向限制。

※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 06/30/2025 15:27:25

iam071806/30 15:27跟對岸的聊天 我說我們這邊講話字正腔圓 他說他們的腔調

iam071806/30 15:27才是 感覺兩邊的人聽起來差異很大

windowsill06/30 15:281999一直以來都有各種不同的腔調 還有英法德俄不同的

windowsill06/30 15:28配音員 然後方舟也有大陸各地方言 最近鳴潮卜靈也有

windowsill06/30 15:28江浙腔 配音其實蠻敢嘗試的

UzInSec06/30 15:29日配確實偶爾會有關西腔角色

fenix22006/30 15:30看那些支配的影片說話腔調能習慣的真是厲害

OEC10006/30 15:33跟聽演講比賽能聽到高潮一樣道理吧

arcanite06/30 15:34崩鐵我是手機選國語 電腦選日語

arcanite06/30 15:35如果遊戲世界觀太日系 那還是選日語好

arcanite06/30 15:35但選國語的好處是逛主城時可以聽懂閒言閒語

rofellosx06/30 15:36是那種上過嗎?

eyb60206/30 15:36我聽迪士尼的中文配音或是暴雪的台配 就沒有你說的死板的

eyb60206/30 15:36感覺 是因為台配會融入方言的關係嗎?

OEC10006/30 15:37中國手遊要逼你聽中文還有一招就是文字表達的有夠難讀,

OEC10006/30 15:37你還是轉成中文讀起來比較快

rofellosx06/30 15:37很假的問題 有沒有可能是人設太爛

andy048106/30 15:39二遊圈的配音圈跟影視的配音圈就不一樣 你講的問題只有

OEC10006/30 15:39讀到感覺是不是穿越了在讀駢文

andy048106/30 15:39在二遊圈出現 影視圈的動畫跟電影配音哪有一成不變

OEC10006/30 15:41太過追求文字的高大上也影響到唸出來的東西很難共感

shiochris06/30 15:42香港TVB配音組是很出色的,粵語那邊有正規的培訓班,從

shiochris06/30 15:42咬字到對稿到演技都有教

Yuycat06/30 15:42明日方舟還真的有各種方言,只要有方言的我都會開來聽

shiochris06/30 15:43國語配音組在大陸也很有知名度,港劇賣過去用家配音員

shiochris06/30 15:43的話基本不會有負評,但賣過去後再在那邊找配音員配就

shiochris06/30 15:43會被吐槽到爆

shiochris06/30 15:44國配組的配音員杜燕歌本身也會在TVB劇客串演出就更有名

shiochris06/30 15:44

Yuycat06/30 15:46台服最新的拉狗還有義大利語配音w

nineflower06/30 15:46不就配音員不長進的問題,日本也是南北差異性大阿,怎

nineflower06/30 15:46麼就沒這問題

aoke06/30 15:48很多以前的港片也都是另外配國語的啊,那時候哪會覺得不生動

ryoma106/30 15:48以前港片配音普遍都挺好的(我是一顆大蘋果又香又甜又好吃

OEC10006/30 15:48應該訓練方式的問題,訓練不會教你講話要怎麼樣講的有趣

lianginptt06/30 15:49周星馳的配音員石斑魚就能把他的電影昇華到全華人文

lianginptt06/30 15:49化圈共同的記憶,所以不是普通話的問題,是遊戲圈配

lianginptt06/30 15:49音員不長進的問題

nineflower06/30 15:50而且中國配音同質化最大的只有手遊,電影 動畫 單機遊

nineflower06/30 15:50戲都沒這問題,你就知道問題在哪

OEC10006/30 15:51用個人特質來表達的話,舉例林美秀3句話就能建立一個樂觀

OEC10006/30 15:51大媽的形象不需要一堆文字敘述來講她是什麼樣的人

metallolly06/30 15:52比較微妙是如果有看陸偶 演員很多都是用配音的..我也

metallolly06/30 15:52是後面被科普才知道XD

shiochris06/30 15:53周星馳港澳廣區聽的是粵語謝謝

OEC10006/30 15:53可能遊戲都是要賣角色的,各種裝各種高大上的表達比較好

OEC10006/30 15:53賣吧,草根性強的人設賣不動

shiochris06/30 15:55手遊真的是比較難聽得下去。羅小黑動畫的配音就很出色

metallolly06/30 15:56陸偶有些演員演超爛 完全靠配音救,手遊則是中配普遍

metallolly06/30 15:56沒啥記憶點

nineflower06/30 15:58目前對岸就有實力的配音員不會去配手遊

chrisjeremy06/30 15:59不是語言的問題 是配音員演技不夠的問題 音響監督本

chrisjeremy06/30 15:59身可能也沒多專業

nineflower06/30 16:00而且手遊配音區的惡性競爭導致手遊配音區劣幣驅逐良幣

nineflower06/30 16:02老米的御用中配最近才因為配太爛被炎上

q0221022106/30 16:03製作日本acg風格遊戲用中配容易意境跟語調不搭,像悟

q0221022106/30 16:03空就是中國神話改編,用其他語言呈現就很奇怪

metallolly06/30 16:04反正手遊一律有日文聽日文…這塊還是日本強

CLisOM06/30 16:05記得以前討論結果是資本問題,中配被幾間工作室壟斷,配

CLisOM06/30 16:05音成本比日本貴 又都是那幾種聲線

metallolly06/30 16:06啊 但我最近看獵魔女團 反而英配比較好,所以大概也有

metallolly06/30 16:06畫風適不適合問題。

metallolly06/30 16:07迪士尼聽日配也怪怪的。應該是習慣問題q.q

xxhenryxx06/30 16:08加點老鐵們666

allenlee671006/30 16:13獵魔女團的嘴型就是根據英文做的 畫風也偏美式 其他

allenlee671006/30 16:13語言就會感覺比較難搭上吧

roc07406/30 16:15真得跟語言一點關係都沒有,就只是單純中國配音員跟配音

roc07406/30 16:15導演垃圾比較多而已,中國還是有很不錯的配音員,但是數

roc07406/30 16:15量真的太少,到現在還是有呼吸聲音很大,講話糊在一起的

roc07406/30 16:15配音員到處替熱門角色配音,然後拿的價錢還超過日配更是

roc07406/30 16:15丟臉。

xiaohua06/30 16:17個人是感覺中華民國國語的標準腔 比中共國普通話的標準腔

xiaohua06/30 16:17還要順耳,可能從小聽所以有親切感之類問題吧

ruby08080806/30 16:20不用甚麼都怪在資本==實際上中國的配音員自己也不思

ruby08080806/30 16:20進取,還用自己配過得角色搞飯圈噁心至極

ruby08080806/30 16:21中國不錯的配音員就那些老人,十幾年前就在配中國的

ruby08080806/30 16:21電視劇的,那些老人也是一年比一年少

egg78106/30 16:24姑且當作我們聽不慣算了,但連他們的觀眾都不喜歡

roc07406/30 16:25當年RDR2台灣官方的影片請來的旁白真的是超好聽

roc07406/30 16:25www.youtube.com/watch?v=nTO4WXoiLN8

roc07406/30 16:26沒有那種刻意的捲舌,咬字清晰,完美的旁白。

tim1913106/30 16:32先矯正一下中配飯圈文化的亂象再考慮聽中配,技能都點

tim1913106/30 16:32到服務粉絲了

tim1913106/30 16:33補推個

Roxmass06/30 16:34中配的辨識度太差,每個人的聲音聽起來都差不多

wen88022506/30 16:36我覺得就是技術差,尤其中國今年搞配音員飯圈化,把一

wen88022506/30 16:36堆沒技術又死要錢的捧上去

lisanna2006/30 16:38中配聲音真的尬 台語粵語還比較有感

kaj198306/30 16:442077是目前中配最頂的

hayate6553606/30 16:57中配就複製中心,每個都同一個腔調很難聽又沒辨識度

hayate6553606/30 16:59台配遊戲,尤其是國產的最近也有這個問題,不過另一

hayate6553606/30 16:59方面可能是真的都同一個人配的

bjk337006/30 17:09這應該是台詞口語化的問題吧 就翻譯的或是寫台詞的在賣

bjk337006/30 17:09弄文采 讓每句台詞都長不拉機又缺乏辨識度 就跟現在的霹

bjk337006/30 17:09靂布袋戲一樣

andy358006/30 17:18中國配音神奇的地方就是,配完後覺得每一部劇本都長的一

andy358006/30 17:18

pauljet06/30 17:20原神魈的配音員 是有去日本學過一年 他配音就還不錯 所

pauljet06/30 17:20以有沒有訓練真的差很多

pauljet06/30 17:21但是跟松岡 沒得比XD

abadjoke06/30 17:49現在能在中國遊戲裡聽到的配音都已經是有改過的了

abadjoke06/30 17:49他們正統廣播新聞用的播報腔根本不可能拿來配遊戲

poz9306/30 17:51我覺得聽不聽的慣和一開始接觸有關

poz9306/30 17:51季番一開始接觸就是日配 所以聽季番中配聽不慣

poz9306/30 17:52但國民番一開始就是聽中配 繼續聽中配到沒有那麼反感

poz9306/30 17:53國民番也有像烏龍派出所這種 中配聽太習慣了

poz9306/30 17:53聽烏龍派出所的日配反而聽不慣

abadjoke06/30 17:55飯圈化背景就是兩個 僧多粥少 和網路生態糞池化

abadjoke06/30 17:55現在你看好像一堆中國手遊在搞中配 但實際上數量真不夠

abadjoke06/30 17:55有在搞中配的手遊還撐不起整個產業鏈 遠遠未到「頂層的

abadjoke06/30 17:55接到沒時間配 能讓中間層的分幾口肉 下層的分一點湯」

abadjoke06/30 17:55的程度 然後網路環境糞池化讓飯圈行為收益遠大於風險

abadjoke06/30 17:55變成「你不搞別人也會搶著搞 成形了就換你失業」的環境

abadjoke06/30 17:57結果就是你花時間花喉嚨把複數聲線練穩的回報

abadjoke06/30 17:57還不如拿來開直播經營飯圈

sodlath06/30 18:46台灣戀愛故事,就處理得不錯

bluejark06/30 18:48這只是你的自卑問題吧

bluejark06/30 18:51像台灣有那種連蛋都說日本的才能生吃的人

Hz026906/30 18:53台詞也有關係吧 文本不知道是完全照著遊戲方給的演 還是

Hz026906/30 18:53可以依情境發揮

hidewin20006/30 18:59中配一堆含滷蛋 辨識度又低聽不出差別,早期台配完全

hidewin20006/30 18:59屌打

nakocofe07/01 00:16真的手遊的配音最爛 其他做短片動畫的配音就不會這麼死

nakocofe07/01 00:16大鳴王朝或是星鐵二創短片配音就非常有辨識度

Birdy07/01 09:16滿有趣的一個思考方向啊~~

lsjean07/01 10:25https://i.ibb.co/7NYdFSj1/1.jpg

圖 中國遊戲產業火熱 日配工作室業務增五倍

lsjean07/01 10:27有些「方言」可能還猜得出語音怎麼變化