Re: [閒聊] 為什麼うどん會被翻作烏龍麵?
好奇用日文查了一下,還真的找得到由來
https://taiwanhistoryjp.com/2025-0303/
https://i.imgur.com/EZMq1rf.jpeg
確實跟台語有關
依這篇文章,台語有把d 和 dz的音發成L的語癖存在。
如黑輪おでん(Oden)就會發音成おれん(Oren)
戰前日治台灣人
也把
うどん(udon) 念成うろん(uron)
轉成中文漢字就變成烏龍了
※ 引述《buffalobill (水牛比爾)》之銘言:
: 鬼滅第一季第八話
: https://i.imge.tw/4wq.jpg

: 最早一開始是怎麼翻成烏龍麵的?
: 導致日後只能跟著照翻...
: 好像日本一些詞翻譯過來時會有R音D音不分的問題
: 比如關東煮是おでん
: 但台語唸作「黑輪」
: D音變成了R音
: 一說當初當初來台的日本人大多是九州人士
: 九州腔導致的
: 但這只能解釋台語
: 無法解釋國語
: 還有一說是台語沒有D音
: 騙肖!「轉大人」的轉不就D音
: 另一個例子是布丁
: 日語唸作プリン
: 與烏龍麵相反
: R音變成了D音
: 我個人覺得日本的D音有點鬼
: 類似英文的Th音那樣
: 界於ㄉ跟ㄌ之間
: ㄇㄉㄈㄎ or ㄇㄌㄈㄎ?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.73.22.2 (日本)
※ PTT 網址
推
ろろろろwwwwwww
推
不知道有沒有用的知識增加了
推
仔細想一想,對耶ドライバー也變成螺賴把
推
蠻有趣的
推
推
推
語言學大師
推
蠻有趣的
推
推
推
有實證給推
推
畢竟嘴型舌位 但是L就比D輕鬆一點 偷懶或念快點就變了
→
*嘴型舌位差不多
推
推
推
推
推
確實 黑輪也是這樣
推
有聲學研究中文會聽混的樣子 就像日本電車的お出口
→
大部分會被聽成オレンジ
推
推,台語還真的很少聽到d音
→
竟然真的有考究
推
如果日治時期一直維持到現在 這種講法是不是就會叫做台
→
湾弁
推
不對啊,那電池怎麼還是念八爹利
→
念八咧利就不順啊
→
可惜不沿用日本的漢字,叫餛飩也不錯
→
因為電池(てんち)有日語的叫法,不一定要用外來語....
→
でんち才對
推
台湾弁就是靠近九州的阿 一堆教職員從九州來的 學的自
→
然也靠近九州
推
日語的メロン台灣常說成梅弄
9
Re: [新聞] 經典本土化 清秀佳人說台語主張要用國語諧音或注音符號寫台語的 先幫我回答以下幾個問題 一、 「柿」跟「己」跟「義」的台語發音你會怎麼標? 二、![Re: [新聞] 經典本土化 清秀佳人說台語 Re: [新聞] 經典本土化 清秀佳人說台語](https://i.imgur.com/TnV07drb.jpg)
5
Re: [問卦] 台語的文字怎會不見來自FB 台文快問快答 1.台語有沒有字? 有的,有白話漢字、羅馬字,當然文言文也完全可以用台語發音。這邊強調一個觀念,漢字並非北京語所獨霸。漢字圈任何語言都能使用、修改漢字,為自己的口語服務,變成自己的白話文。 2.台文漢字是什麼?跟中文有什麼不同?4
Re: [問卦] 學習越南語的第一步?: 越南語發音超難,有時候會覺得就算知道怎麼念也很難念得順,這裡先簡介一下越南語每 個子音的發音 b 和 d上面加一橫(批踢踢好像打不出d上面加一橫的字母) 這兩個音是我覺得越南語最難學的子音,叫做內爆音,又稱做吸氣音,顧名思義你在發音![Re: [問卦] 學習越南語的第一步? Re: [問卦] 學習越南語的第一步?](https://img.youtube.com/vi/hsn5tLwbXDw/mqdefault.jpg)
4
Re: [問卦] 要怎麼跟小孩解釋連續兩個三聲的念法華語把兩個三聲字組在一起的時候第一個字會變二聲 這是漢語族的語言很常見的連讀變調現象 也就是同一個漢字在單獨念跟組成詞語念的時候可能會不一樣 面對這種連讀變調的現象,在標音的時候有兩種選擇 第一種:不管念成什麼,一律標漢字單獨念的音調3
[問卦] 還想的出來哪些台語外來語來自英文嗎?如題, 早期台灣人不太會唸英文字母, BNW 唸快一點台語發音就跟米漿(米奶)很像, 還有一個很經典的 NO捽 noo-sut,後面的捽 ㄕㄨ˙ 有迅速的吃的意思, 整句話應該可以翻作 想吃門都沒有,3
[問卦] 為什麼烏龍麵要叫烏龍麵?如標題。 烏龍麵不烏龍, 也跟烏龍茶沒關係。 雖然是日本引進的, 但日文發音也是udon,3
Re: [問卦] 大家為什麼不說台語了?上個世紀初有一個漢語白話運動 香港當時是英屬地 沒有被ROC的國語政策影響 不會因為講方言被罰錢 所以粵語可能從原本會講文言文轉成開始用粵語講白話 也造了字 借了字 復活了古字 來構成所謂粵語白話書寫系統 閩南語沒有這個過程 一直有相當程度的文言文在2
Re: [新聞] 說話ㄣㄥ發音漸模糊 研究:逐漸合併中日語不是沒有ng 而是日語 n ng m 是同一個音位都寫做ん 在特定情況下可以念出n ng m 但日本人認為是同一個音 比如あんぱん的第一個ん就會像m,而第二個比較像ng 比較好的說法是 日語不分n ng m (而不是沒有ng) 台灣人的n ng 不分,會不會是受日語影響?1
Re: [閒聊] 為何烏東麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?烏龍麵的日文是うどん 日文拼音寫做udon 其中d這個音 剛好介於龍的子音跟東的子音之間 所以翻譯成烏龍或烏東都沒錯