PTT推薦

Re: [活俠] 原始鳥熊-FB

看板C_Chat標題Re: [活俠] 原始鳥熊-FB作者
majx0404
()
時間推噓 X 推:52 噓:53 →:133

話說有必要搞韓文版嗎?
之前聽說韓國論壇已經有熱心人士在翻譯了
這不就多花錢花時間重複勞作而已

而且官方中文版,依我的經驗
品質是比不上民間熱心翻譯的
就是收錢辦事
中規中矩的幫你翻譯成在地語言
不會太在乎文內的情感鋪墊轉達
你能想像請來的翻譯會花個5到10分鐘
幫你思考「垂衣拱手,不挽留」
要怎麼傳達嗎?




-----
Sent from JPTT on my Vivo V2339A.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.29.59 (臺灣)
PTT 網址

hitsukix03/16 11:51你的韓換成中也行唷

gaym1903/16 11:51那個民間熱心人士只是AI翻譯好嗎 你以為喔

shinobunodok03/16 11:51粉絲自己為愛發電 和官方提供韓文 這個差距很大的

anpinjou03/16 11:52你誰

StevenEXE03/16 11:53???,官方比不上民間?很多民間都只有爛機翻耶

james351003/16 11:53依你經驗 所以翻的好不好你是純雲的?

DoLaAMan03/16 11:53心態的問題,不然以後國外遊戲都不要翻中,我們自己翻

pokemon03/16 11:54… 想法特殊

gaym1903/16 11:54那遊戲廠商都不要做在地化翻譯了 想玩自己翻

zseineo03/16 11:54你要人額外裝任何東西就是先篩掉一大堆人

ciobe03/16 11:54雲韓國人

magic40401103/16 11:54我比較好奇蛤的梗要怎麼翻

majx040403/16 11:54ai是玩家先用即時翻譯玩的,另外論壇也有人在翻

sobiNOva03/16 11:54看你的預算 預算太少可能官翻還比機翻爛XDD

RbJ03/16 11:55這篇真的不是在反串嗎

furret03/16 11:55目前沒韓語但韓文評論占5.5% 30000的5.5%也有1600左右

andy779903/16 11:55閣下我們就不挽留了

gaym1903/16 11:55我認識有玩的韓國人都在靠北翻譯只能勉強懂一直在求官翻

zseineo03/16 11:55諧音梗就 翻譯想辦法自創 或者附註

laugh856203/16 11:55什麼問題 能內建為什麼要裝些有的沒的 我自己現在越來

laugh856203/16 11:56越討厭搞mod了 煩死了 steam遊戲買了 開起來玩已經很

laugh856203/16 11:56支持了 還要裝mod?

Xpwa563704ju03/16 11:56民間翻譯跟官方翻譯不一樣啊

h7531141803/16 11:56 https://i.imgur.com/rq3uUJR.jpeg

gaym1903/16 11:56官方翻爛了還可以改 民間翻譯翻錯了雙手一攤你能怎樣?

laugh856203/16 11:57而且依你經驗 熱心翻譯也只是你在幻想 韓文那個只是AI

laugh856203/16 11:57翻譯

laigeorge8903/16 11:57不是 你把民間的東西擅自拿來買,是嫌官司不夠多嗎

Xpwa563704ju03/16 11:58官方翻譯爛還能叫官方修改,民間是用愛發電有多少

Xpwa563704ju03/16 11:58人會聽你的

h7531141803/16 11:58那個只是ai 翻譯…而且就是這樣才發現韓國玩家有需求

h7531141803/16 11:58,這次官方找專業翻譯團隊用這也沒影響到製作組創作有

h7531141803/16 11:58什麼不好的= =

breakblue03/16 11:58你是認真發這篇文的嗎?

PunkGrass03/16 11:58直接拿人家的來用 那民間人士要不要給他們錢?

gaym1903/16 11:58把別人自願協助的心血當作自己的 你誰?

gaym1903/16 11:59照你這想法 以後各廠商也不用翻譯了 玩自己的語言就好

gaym1903/16 11:59等熱心民間人士去翻譯 沒人翻就放著讓他7414

furret03/16 11:59AI:中文的文言文很難翻好嗎

anpinjou03/16 11:59登入六千多天 西恰第一篇文就是這篇 我彷彿懂了什麼

抱歉喔,我在c洽發的文都10年以上找不到了,要查成分可能查不到

gaym1903/16 12:00現在是2025年不是1995年欸

ahinetn12303/16 12:00民間翻譯只有少部分人會去裝拉 大部分沒有官方就是不

ahinetn12303/16 12:00

majx040403/16 12:01我文中哪裡說要拿別人的翻譯來用?只是說不要重複花精力

majx040403/16 12:01在韓文翻譯上而已

starsheep01303/16 12:01那就是拿別人的用啊笑死

使用者自己安裝其他語言是使用者行為,跟廠商有關係嗎?

breakblue03/16 12:01所以不花精力 韓文翻譯會自己生出來?這不就用別人的

laugh856203/16 12:02多的是遊戲沒有內建自己母語就不買遊戲的玩家 比如我

※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:02:13

RbJ03/16 12:02那以後寶可夢只要發行日文就好,反正全球大IP

gaym1903/16 12:02官方自己不花精力去翻 那韓文版你要怎麼生出來

RbJ03/16 12:02任天堂直接講,你們其他語言玩家自己去載民間語言包

shinobunodok03/16 12:02韓國就台灣和中國之後最大的武俠市場啊?

LouisLEE03/16 12:03不然你以為為什麼中國人那麼愛檢查哪款遊戲首發沒中文啊

laugh856203/16 12:03你先預設了玩家買遊戲後會主動去想裝MOD 本來就是一件

laugh856203/16 12:03很奇怪的事

breakblue03/16 12:03哪有10年以上 也就三四年前而已 網頁版一目了然

所以?

furret03/16 12:03韓文民間也就AI跑一跑而已呀 多有愛?

shlee03/16 12:03你要這樣講那所有遊戲都不用花心力花錢出官方多語言了啊

shlee03/16 12:03反正玩家自己有愛就會幫忙翻了嘛

kaj198303/16 12:03你又不是韓國人,管這麼多幹嘛

Xpwa563704ju03/16 12:03有官方翻譯就比較好推廣啊,機翻品質目前怎麼可能

Xpwa563704ju03/16 12:03比人工好

bag083103/16 12:04這是什麼10年前漢化組的言論

breakblue03/16 12:04你就乾脆點 說不想要活俠傳推廣到韓國就得了

※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:04:29

kaj198303/16 12:04鳥熊說不定有韓國血統還要公佈給你知道嗎?

bomda03/16 12:04真的什麼奇葩想法都有 官方搞官方翻譯也有人有意見

LouisLEE03/16 12:04是平常"民間熱心翻譯"作品看多了事吧?才有這種結論?

laugh856203/16 12:04他這樣能吸引看到有內建韓文想買的韓國玩家 懶到搞MOD

laugh856203/16 12:04的玩家 希望翻譯精準的玩家 懂?

kausan03/16 12:04現在ai翻搞不好會翻的很好

※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:05:10

ken3013003/16 12:05這是在說什麼鬼東西

gaym1903/16 12:05有多少玩家是沒有官方翻譯就不玩的 你自己想

Xpwa563704ju03/16 12:05我用機翻來玩遊戲都只能勉強看懂而已,有真人翻譯

Xpwa563704ju03/16 12:05誰會想要用機翻

Fizban03/16 12:05照你的邏輯應該先出英文版打國際市場

Fizban03/16 12:05中文讓民間慢慢翻不是更好?

zeromxg003/16 12:06不過有時候官方翻不見得好就是了,像最近就有看到一個

zeromxg003/16 12:06外語都用機翻處理的,結果一直遇到語言方面的差評,最

zeromxg003/16 12:06後都是靠民間大師幫忙@@

furret03/16 12:06活俠傳是文字冒險遊戲 文本翻譯好壞決定遊戲好壞

Xpwa563704ju03/16 12:06目前AI翻譯水準就還沒那麼高,不過等幾年後可能會

Xpwa563704ju03/16 12:06好點

JohnnyRev03/16 12:06官方作者自己翻譯也能更符合自己想表達的詞義吧 通常

JohnnyRev03/16 12:06啦 當然也有官方更混的 但鳥熊應該不是那種吧..

Nitricacid03/16 12:06你以後玩遊戲都不要官方繁中

sobiNOva03/16 12:06老實講我很支持鳥雄找專業團隊翻譯 這樣有些梗才有辦法

sobiNOva03/16 12:07翻 而且這也代表他們做遊戲很認真

如果是真的專業團隊那還好,不過有很多獨立遊戲找人翻的結果是,還不如不翻

gaym1903/16 12:07鳥熊如果這麼混 他早就韓文版日文版越南文版都上了

majx040403/16 12:08好吧,看來鳥熊分精力在韓文版上,比起專注更新更符合c

majx040403/16 12:08洽玩家的利益,真是難懂

PunkGrass03/16 12:08原po是不是想幫鳥熊省錢 不過也沒必要管那麼多吧

astinky03/16 12:08是你不懂在裝懂==

laigeorge8903/16 12:08而且一部作品的翻譯最主要並不是讓粉絲能看懂,而是

gaym1903/16 12:08我們也很難懂你的民間有翻譯那幹嘛要官翻的想法

laigeorge8903/16 12:08展現誠意表示重視這個國家或地區的粉絲

laugh856203/16 12:09是你不懂就閉嘴

newrookie03/16 12:09??????這什麼結論

laigeorge8903/16 12:09真的有愛都碼嗑原文

furret03/16 12:09哪裡難懂 拓寬客群有不好嗎?要畫地自限?

RX1103/16 12:09啥叫符合利益 就只是很單純大家都懂為什麼要搞韓文版而已

※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:09:26

RbJ03/16 12:09翻譯不就是外包團隊,後續更新不出來是另一回事吧

shes6010103/16 12:09可憐

s263772603/16 12:09支持鳥熊繼續做韓文翻譯 反正大家都等快一年了 再等幾年

laugh856203/16 12:09說了這麼多 就這結論 笑死

s263772603/16 12:09也沒什麼差

gaym1903/16 12:09人家翻譯是請外包 他們搞系統 被你說的好像他們自己翻

h7531141803/16 12:10蛤上面那篇貼了也沒在看吧又不是鳥熊翻的XD

starsheep01303/16 12:10結論真不錯,給你一個紅色的推

gaym1903/16 12:10你真當他們超人喔 還會自己搞韓文

h7531141803/16 12:10好了啦晁和領多少

Xpwa563704ju03/16 12:10阿又不是說只更新韓文就沒其他內容了,明明就有說

Xpwa563704ju03/16 12:10會更新部分劇情,這麼急幹嘛

anpinjou03/16 12:10出新的更新並沒辦法吸到多少新客群 但是推出一個新語言

anpinjou03/16 12:10肯定能開闢新市場 我沒想到這個邏輯有這麼難懂

RX1103/16 12:10覺得更新慢就說更新慢啊 扯幹嘛搞韓文版就是沒動腦而已

xjqulxu165103/16 12:11免費的最棒了,收錢辦事的水準能好到哪去

fman03/16 12:11你大概不曉得"官方"正式翻譯有多重要,官方翻譯只有一個版本

fan851203/16 12:11大家火氣好重 吃點清涼降火的阿 我沒想到這句到現在又能

fan851203/16 12:11用了

breakblue03/16 12:11所以就是想賣老被抓包

fman03/16 12:11要討論只要討論官方版就好,民間私翻的會有各翻各的問題,要

fman03/16 12:12討論前可能還要問一下是看哪個版本的,所以不管各國玩家都會

fman03/16 12:12希望有"官方"翻譯版啦

laugh856203/16 12:12再噓一次 你的內文所謂的經驗真可笑

gaym1903/16 12:12我舉一個例子 遊戲王沒官翻中文 民間譯名吵翻天啦

gaym1903/16 12:12一個電子壺他媽好幾個翻譯

Xpwa563704ju03/16 12:13你直接講等太久不爽我還不會說你什麼,出個官翻講

Xpwa563704ju03/16 12:13什麼韓國明明有機翻能用不急,翻譯團隊是外包的欸

Xpwa563704ju03/16 12:13,是能拖到多少進度

john29908103/16 12:13看來你只是等更新等到不耐煩而已

davidiid03/16 12:13把專業翻譯當白癡

w7789903/16 12:13純傻逼一個

tmpss9310303/16 12:13腦子是個好用的東西

laugh856203/16 12:14樓上講到重點了 人家翻譯明明就是外包的 你在那裡吵什

laugh856203/16 12:14麼吵

gaym1903/16 12:14從只能看天書到現在有官方翻譯可以玩

anpinjou03/16 12:14小梅王是一直等更新 一直送遊戲來推廣 看到你這篇

anpinjou03/16 12:14我看活俠也不用妄想有多少新人了

gaym1903/16 12:14沒想到現在竟然有人跳出來指責說民間有翻譯了官方不要搞

ahinetn12303/16 12:15自己花錢找團隊翻譯實在太傻了 我推薦以後所有遊戲都

ahinetn12303/16 12:15只用母語 剩下給玩家用愛來翻

dandes022703/16 12:15開發商想幹嘛還要先請示你是不是?

gaym1903/16 12:15幹我以前玩個JRPG三小都看不懂 只能蝦雞巴亂摸亂試

gaym1903/16 12:16甚麼所謂的民間翻譯語言包也他媽怪的要死

onetear03/16 12:16官方自己做表示重視這個市場 懂?

gaym1903/16 12:16我沒想到竟然有人不要官方翻譯 選擇民間語言包欸

furret03/16 12:16看九日新增語言 下面受益到的留言就是感謝並說會幫忙推薦

ogt84your03/16 12:17誠意

laugh856203/16 12:17不用以前 我現在玩一些DLsite的RPG小黃油 用Mtool AI

laugh856203/16 12:17翻譯 還是常常覺得到底在翻什麼鬼

Xpwa563704ju03/16 12:17知不知道民間翻譯包能多複雜,像是上古五就有五個

Xpwa563704ju03/16 12:17版本的漢化,搞得mod翻譯都不能通用

fan851203/16 12:17可是九日是已經做完了本體欸

x215967903/16 12:18如果你是在抱怨官方韓文品質不夠的話,說不定這段時間鳥

x215967903/16 12:18熊就是在學韓文想自己翻譯成韓文版啊(′・ω・‵)

Xpwa563704ju03/16 12:19當年就是沒一開始出官中才導致這後果

minipig010203/16 12:19奇文共賞 有笑有推

Nighty722203/16 12:20AI翻譯沒校稿超爛耶

edhuang03/16 12:21蛤?

happyotogi03/16 12:21奇文共賞

kaj198303/16 12:21只能說活俠有一堆東西可以嫌棄的,你偏偏挑錯項目= =

gaym1903/16 12:22我真的沒想到官方新增語言竟然還會被人靠北浪費精力

hayoyo03/16 12:22官方哪會比不上民間….

hundreder03/16 12:22自以為民間翻譯一定會好過官方翻譯,奇怪的觀念

kaj198303/16 12:23別的作品官方有比不上民間的,但不代表活俠會是那個樣子

gaym1903/16 12:23我更沒想到一個登入快二十年的會不知道沒官翻有多困擾

kaj198303/16 12:24現在讀書真的犯法...

hayoyo03/16 12:25Zero你不覺得你內文講到重點 機翻

hayoyo03/16 12:25是要不要幫你估狗機翻是什麼意思

sky22677803/16 12:26你這心態的意思不就全部遊戲都出原文就好,其他國家想

sky22677803/16 12:26玩靠民間自己翻?

aaaaajack03/16 12:27他們在開發他們的市場 你在這邊講什麼洨

Jerrybow03/16 12:27別的遊戲翻的爛=活俠肯定也翻的很爛,嗯嗯

gaym1903/16 12:28民間熱心服務跟收錢辦事的 我當然相信後者

gaym1903/16 12:28至少後者翻爛了我可以靠北他們要他們改

gaym1903/16 12:28前者你說他翻錯 他雙手一攤說我懶得改 你憑甚麼要他們改?

zeromxg003/16 12:30不用幫我谷狗,我只是舉例子而已,我可沒反對韓文在地

zeromxg003/16 12:30化。

zeromxg003/16 12:30反正到時候鳥熊韓文翻譯會是什麼等級,韓國自己會評價

zeromxg003/16 12:30

ted01057303/16 12:31有水貨商帶貨了為什麼還需要官方代理進口商品?(挖鼻

shlee03/16 12:33以官方翻譯比不上民間的前提來討論是不是要有必要弄官方翻

shlee03/16 12:33譯還滿奇怪的吧

gaym1903/16 12:35真他媽天才 我就服你

alankira03/16 12:35靠民間翻譯 那天更新後沒人翻不就沒有了 = =

shlee03/16 12:36有玩家熱心翻譯了 翻的很棒 官方就可以直接擺爛丟給玩家自

shlee03/16 12:36己處理這種想法才是最有問題的 正常一點的廠商都不會有這

shlee03/16 12:36種想法

gaym1903/16 12:36照你這邏輯 深海迷航官方幹嘛推官中

gaym1903/16 12:36有吃喝不愁的Live幫忙翻譯啊 幹嘛自己下來搞

rickey127003/16 12:37如果我還在看漢化可能會覺得很有道理吧,不是用愛發電

rickey127003/16 12:37勝過工作,而是他們會高出成本地去投入

dave021303/16 12:37可以不用說風涼話

rickey127003/16 12:38因為專業人士的價碼不便宜,壓低價錢的未必盡如人意

jacky585903/16 12:42滿腦子只有自己呢

streakray03/16 12:46官方翻譯後可以再吸引一批吧,或是吸引來補票的(X

dsa371703/16 12:48有年紀的人對漢化組會比較有信心應該是正常的……吧?

DEAKUNE03/16 12:49韓國玩家真的是跪求官方翻譯吧

guogu03/16 12:52你說的對 建議所有廠商未來都不要做本地化

guogu03/16 12:52讓熱心網友做就好 網友可以得到成就感 廠商還省成本

cpleu12303/16 12:53人家粉絲自發翻譯 不代表理所當然

max00503/16 12:53如果有廠商用你這種理由不做中文化我一定黑爛啦

dsa371703/16 12:55其實我覺得如果是小廠把部分工作丟給社群完成不算不合理

hshshs6638403/16 12:56對漢化組有信心跟不知道官方正版重要性是兩碼子事

jackz03/16 13:02真是中國人的思維

anpinjou03/16 13:09聽起來就跟為什麼要花錢買漫畫一樣 反正網路上有免費

anpinjou03/16 13:09的盜版可以看一樣神奇

cat05joy03/16 13:12你以為每個廠商都是某B廠嗎

xxxzxcvb03/16 13:16你的意思是國外遊戲都不用繁中版 自己用ai翻

limbra03/16 13:28民間靠愛自力發電再怎麼樣都比不上官方承認 就算都是機翻

limbra03/16 13:28 也要官方認證的機翻才有正統性

im3151903/16 13:37原來這年頭已經變成反正有民間會幫忙翻譯,廠商不用再花心

im3151903/16 13:38力搞翻譯這塊,懂了!

Lisanity03/16 13:38https://i.imgur.com/tqxOkBG.gif

salamender03/16 13:45你又不是當事人想這幹嗎

deolinwind03/16 13:47需要的是校對而不是翻譯

XFarter03/16 13:48大家火氣好重 吃點清涼降火的啊

ED1705603/16 13:53大開眼界

Ariadust03/16 13:57

kayliu94503/16 13:58我能想像啊 不就看商譽= =

SivaChen03/16 14:18熱心翻譯的“熱心”遲早會消耗殆盡,難得我們這邊逆輸出

SivaChen03/16 14:18去韓國還嫌??

wylscott03/16 14:29這思維就是主動放棄韓國市場 反正顧好中文玩家就好是吧?

wylscott03/16 14:30有官方翻譯版本也能帶動新玩家入坑意願 意義完全不同

Tiandai03/16 14:37你不對勁

sheo9903/16 14:42什麼廢文

exca03/16 14:56說得不錯下次別說了

syk556103/16 15:23照你思維 民間也很多二創劇情和MOD了

syk556103/16 15:23鳥熊應該不用繼續DLC補故事線了

syk556103/16 15:24啥狗屁不通的想法 吃假藥吃多了習慣了是吧

xo110003/16 17:17熱心是一回事 直接把人翻譯端走來用鐵定被靠北

hayate6553603/16 18:59???

patvessel03/17 12:41用志工就好 不用花錢請員工啦

songsongboy03/17 17:47就算粉絲翻得再好,有沒有官方版也是表達重不重視這

songsongboy03/17 17:47個市場的態度

simplewish03/18 17:33扯到錢跟漢化組接洽結果漢化組的頭私吞拿走就拉黑其他

simplewish03/18 17:34團員XD 不然就是分贓吵成一團 所以廠商不如找外包