[閒聊] 絲之歌關於簡中翻譯
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.79.124 (臺灣)
※ PTT 網址
→
玩英文版吧
→
文本量那麼大 要重新找人翻譯+校稿 少說幾個月吧
推
直接玩完然後去看解說比較快…
推
我裝巴哈那個 真好用
→
英文版+ai翻譯
→
急的話就先暫時用中譯中吧 我目前玩下來是沒什麼問題
推
直接看簡中覺得怪再來查就好
推
我記得中議中也是AI翻譯再潤稿 但也比原版好太多了
推
中國人不是有出中翻中的模組?
推
巴哈有人整理 丟到資料夾直接安裝看你要哪種版本
→
櫻桃組也聽說民間翻譯MOD評價不錯 說玩家可以先換過去
推
反正空洞劇情我也是有看沒懂 直接玩完等人家做整理
推
中文譯中文 牛人變牛人
推
巴哈有個把官方簡中潤色並轉繁體的我覺得不錯
推
劇情沒認真看+1
推
看英文就好 反正動作遊戲只要看得懂要往哪跑該找誰要
→
拿什麼就好 這種破碎式劇情最後再去看YT人家補完的就
→
好
推
更新後會不能用...
推
我用修車組的,裝完感覺角色會說人話了
→
原翻譯糟糕的點不只影響劇情,連任務文本都能翻錯
推
但是NS2的震動無可取代
→
所以明知NS版翻譯是一坨還是吃了
爆
[閒聊] 絲之歌官方:將改善簡體中文翻譯絲之歌營銷發行負責人Matthew Griffin 剛剛在X上發文:(CHATGPT翻譯) 致會說中文的粉絲們: 感謝你們讓我們知道《Hollow Knight: Silksong》目前簡體中文翻譯的品質問題。 我們會在接下來的幾週內著手改善翻譯。![[閒聊] 絲之歌官方:將改善簡體中文翻譯 [閒聊] 絲之歌官方:將改善簡體中文翻譯](https://i.imgur.com/fJ71V9bb.jpeg)
爆
[絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意如題 絲之歌的繁中區 在steam是89%極度好評 簡中區卻只有52%褒貶不一 而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛爆
[閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了到底在翻什麼鬼啊?翻成仿文言文風格是譯者主觀意識嗎?扯![[閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://files.catbox.moe/3yyggm.png)
82
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了所以為什麼沒有繁體中文啊? 繁體中文用戶也不少吧? 難道官方覺得繁中用戶乖乖去看簡中就好了嗎? 希望後續會更新吧… --![Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://pbs.twimg.com/media/G0H7RLtbIAANuv6.jpg)
61
RAW 編輯軟體 darktable 繁中翻譯發布不知道有沒有人聽過或使用過 darktable 這套軟體 官網: 這是 RAW 檔編輯軟體,類似 lightroom 和 capture one 但是由開放社群開發,所以自然是免費的 最主要的特點個人覺得是編輯功能強大,像是以下幾點
44
[閒聊] 絲之歌 中翻中(?)補丁登場就是絲之歌的翻譯,對岸也等不了官方 就乾脆自己下來做 聽說到版本2.2了,但是還沒看到![[閒聊] 絲之歌 中翻中(?)補丁登場 [閒聊] 絲之歌 中翻中(?)補丁登場](https://i.imgur.com/FAh1JTGb.jpeg)
23
[閒聊] 孤獨搖滾12話巴哈字幕版有上其他平台嗎單純好奇,除了代理官方YT有上的動畫以外,基本上只有在用巴哈動畫瘋 這次孤獨搖滾12話,巴哈協助救火的版本,禮拜天有同步更新到其他平台上嗎? 而且之前有說星期一會更換成曼迪的版本,不過已經週二了,剛剛去動畫瘋看好像還沒變 本來想說趁個4刷5刷順便看一下翻譯有什麼不一樣 --![[閒聊] 孤獨搖滾12話巴哈字幕版有上其他平台嗎 [閒聊] 孤獨搖滾12話巴哈字幕版有上其他平台嗎](https://i.imgur.com/kmbMiiZb.gif)
3
[閒聊] 重返猴島switch版請留意不是效能問題 是翻譯問題,目前Steam最新版本才有簡中 Switch的版本仍然只有日文 剛剛偷玩了一下,日文翻譯看起來可以,略嫌有點生硬就是了 如果能看英文,建議還是以英文為優先遊玩語言3
[情報] The Sinking City Remastered版之前有買過的可以直接免費下載,remastered 版本使用UE5重新潤飾過。 不過這款中譯問題蠻大的,remastered 不曉得有沒有修改。 二代預計年底會發行。 宣傳影片![[情報] The Sinking City Remastered版 [情報] The Sinking City Remastered版](https://img.youtube.com/vi/gAG1tzdwCFg/mqdefault.jpg)
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了話說大陸玩家那邊因為抗議的聲量很大 除了官方出來說會重新翻譯 原本負責簡中翻譯的人大概跑路了 負責翻譯的人原本很驕傲的在B站說自己是絲之歌的簡中翻譯 結果現在已經找不到他們在B站的帳號了