PTT推薦

[閒聊] Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?

看板C_Chat標題[閒聊] Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?作者
Katsuyuki118
(勝之・改)
時間推噓24 推:25 噓:1 →:11

如題

本季新番lycoris Recoil
http://i.imgur.com/KQftKjB.jpg

圖https://i.imgur.com/KQftKjB.jpg?e=1666703763&s=OFaKr_rcC3uh0FtTeyfklQ, Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?

台灣代理商翻成莉可麗絲

很明顯只翻了一半

而且看不出是什麼類型的作品

估狗可以知道lycoris是一種花

中文叫做石蒜 日本稱為彼岸花

在lycoris Recoil的劇情中是JK特務的總稱

Recoil的話有退縮、退避的意思

或是指槍炮等熱兵器的後座力

如果要呈現出這部動畫的劇情、類型的話

中文要怎麼翻才理想?

--

我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg

圖https://imgur.com/U8Ejehh.jpg, Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.81.138 (臺灣)
PTT 網址

CornyDragon07/05 17:31清槍起立

bobby475507/05 17:35莉可莉可

nacoojohn07/05 17:36開火!莉可麗絲

JJJZZs07/05 17:38通視槍膛

lylu07/05 17:39特務姐妹花

jeeplong07/05 17:40你可蕾絲

nacoojohn07/05 17:42這部讓我有突擊莉莉的既視感

zaz1011307/05 17:47特務過家家

cleverlomb07/05 17:47リコリコ

allen8426507/05 17:47五樓有抓到台灣電影翻譯的精髓哦XD

a12369854807/05 17:49石蒜後坐力

RamenOwl07/05 17:49神鬼咖啡廳

sunrise200307/05 17:49可能要看到後面的劇情才比較知道怎麼翻

n2000100607/05 17:50特務2022

asas12guy07/05 17:51特務家家酒

yyh12107/05 17:52女孩特務好吃驚

Barrel07/05 17:54特務少女2022

Katsuyuki11807/05 17:59我會翻成:槍火的彼岸花

sopdet07/05 18:00神鬼彼岸花

jugularnotch07/05 18:0116樓是緯來日本台喔XDD

opeminbod00107/05 18:02大奶瑞希冒險記

a204a21807/05 18:02沒必要硬得翻吧

whyhsu07/05 18:1216樓XDDD

CBGET585807/05 18:2016樓可以啊

a10021307/05 18:23彼岸花之槍?

casio040607/05 18:2616樓笑死XD

ilovenatsuho07/05 18:37這作稍微算萌番(或是裝成萌番)吧。

ilovenatsuho07/05 18:37翻譯得太明顯感覺也不好,原本音譯就不錯

ilovenatsuho07/05 18:38像前幾個pv就有在藏

cloud5026607/05 18:42其實用英文標題就行了

Yanrei07/05 19:34LoReCo

gm7922792207/05 22:11哩哩扣扣

harryzx007/05 23:5716樓台灣系

f91291207/06 12:48從等效翻譯的角度出發,翻成莉可麗絲是很恰當的,對一般

f91291207/06 12:48日本人來說「リコリス」「リコイル」這兩個詞語沒有經過

f91291207/06 12:48解釋的話也不知道意思

ul19107/10 06:43終極拍檔