PTT推薦

[問卦] 越來越多台媒把契約講成合同?

看板Gossiping標題[問卦] 越來越多台媒把契約講成合同?作者
lawyer94
(背包客)
時間推噓 5 推:8 噓:3 →:14

最近越來越多台灣媒體,包含三民自,在使用合約的用語上,會講“合同”,而不是契約

合同在中國的法律上,就是台灣法律上所謂的契約,但台灣法律上的合同,跟契約就是完全不一樣的東西啊...

這樣不會有誤導觀眾的問題嗎?

-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 23049PCD8G.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.28.218 (臺灣)
PTT 網址

hatephubbing 12/10 12:18交易用小黃瓜

spring719 12/10 12:18https://i.imgur.com/nXiru0O.jpg

圖 越來越多台媒把契約講成合同?

blue999 12/10 12:18三明治意外嗎? 嘴巴反中 內心愛中國

cchh179 12/10 12:18已經對台灣媒體不報任何期望了 改看英文

cchh179 12/10 12:18的新聞

SuLiaen 12/10 12:19給力啊

psychohero 12/10 12:19不會問教育部字典喔

Alphaz 12/10 12:20統一教母執政啊

hyperdunk 12/10 12:20台媒早就沒救了還有人在看

adk147852 12/10 12:23高官都跟你說質量接地氣了 當然要跟上

OrcDaGG 12/10 12:24元朝人的錯 合同本來不是這個意思

pshuang 12/10 12:25合同 合約 契約 都是常用語

台灣法律上的合同就不是那個意思好嗎

ketrobo 12/10 12:25教改改到記者不行了

OrcDaGG 12/10 12:26不過現代中文的災難 就是清代章回小說

soulout 12/10 12:26症腐都在接地氣惹

OrcDaGG 12/10 12:26搞出來的 例如:大家 本來不是everybody

OrcDaGG 12/10 12:27的意思

k44754 12/10 12:27https://imgur.com/d2UB7WC

k44754 12/10 12:28https://i.imgur.com/NLdbGtb.jpg

圖 越來越多台媒把契約講成合同?
※ 編輯: lawyer94 (180.217.28.218 臺灣), 12/10/2023 12:28:04

mapleone 12/10 12:30https://dict.revised.moe.edu.tw/dict

mapleone 12/10 12:30View.jsp?ID=79378

HOLDSTEAK 12/10 12:38講合約給過嗎

takamiku 12/10 12:45合約同意書 合同

xylinum 12/10 12:54綠色加紅色會變什麼顏色?

Tomince 12/10 13:06 中國常用的重磅消息 也是三明治最愛用