[問卦] 為啥沒人在講神奇寶貝了?
如題
以前台灣翻譯都是翻
神奇寶貝
是什麼時候大家都改叫法
改叫成寶可夢?
有沒有卦
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.132.31 (臺灣)

※ PTT 網址
推
我都講ポケモン。
→
口袋怪獸
→
官方正名了啊
→
官方改很久了當然剩老人用
推
我騎女友也是神騎寶貝
→
一直洗腦r
推
勃起魔
→
婆K夢
推
跟著寶可夢go一起改的吧不然台灣以
→
前還是叫神奇寶貝比較多
推
小叮噹

→
特工神碟
→
也沒人講漢城了啊 不過金漬沒人在用
→
官方正名了啊
推
我都講帕奇忙斯特
推
也沒人講就事論事了啊 都是有一說一、Y
→
1S1
推
口袋怪獸
爆
[閒聊] 為什麼現在沒人在講神奇寶貝了?現在盜版語氾濫 舉凡凱多 瑪奇瑪之類的 明明都有官方正版翻譯但是盜版仔還是死不改 當初寶可夢正名前一堆人也都說寶可夢很難聽 結果現在神奇寶貝根本快消失在歷史的洪流中![[閒聊] 為什麼現在沒人在講神奇寶貝了? [閒聊] 為什麼現在沒人在講神奇寶貝了?](https://i.imgur.com/uCgZRCLb.jpg)
40
[閒聊] 神奇寶貝這翻譯撇除情懷484滿爛的?如題 我記得神奇寶貝剛正名叫作寶可夢的時候,還滿多人不喜歡這譯名的 畢竟神奇寶貝這名字用了二十年,大家也習慣了 不過仔細想想,Pokémon翻成神奇寶貝怎麼想都很怪 既不是音譯也不是意譯![[閒聊] 神奇寶貝這翻譯撇除情懷484滿爛的? [閒聊] 神奇寶貝這翻譯撇除情懷484滿爛的?](https://www.tv-tokyo.co.jp/anime/pocketmonster/images/facebook_icon.jpg)
39
[討論] 寶可夢的技能翻譯比較喜歡哪個大家好 寶可夢的新舊翻譯已經討論過好幾次了 無論是神奇寶貝跟寶可夢 或是一堆寶貝的新舊名字 都有看過討論20
[問卦] 神奇寶貝還是寶可夢?Pokemon 以前有很多種叫法 最常見的就是大家熟知的神奇寶貝 但由於翻譯不同的關係 有些地方會叫口袋怪獸、小精靈![[問卦] 神奇寶貝還是寶可夢? [問卦] 神奇寶貝還是寶可夢?](https://i.imgur.com/6eeGwAtb.jpg)
1
[問卦] 阿滴:「寶可夢應該要叫神奇寶貝」?為啥阿滴要堅持神奇寶貝這個譯名? 神奇+寶貝=神奇寶貝,這譯名超級尷尬 反倒是寶可夢這譯名十分信達雅,屌打神奇寶貝 為啥阿滴還要在街上舉牌子抗議寶可夢這譯名?![[問卦] 阿滴:「寶可夢應該要叫神奇寶貝」? [問卦] 阿滴:「寶可夢應該要叫神奇寶貝」?](https://i.imgur.com/Zt7SjOmb.jpg)
8
[問卦] 從什麼時候開始神奇寶貝改叫寶可夢的?記得小時候 都是講神奇寶貝或口袋怪獸? 為什麼現在聽到的都是寶可夢…..? 現在好少聽到有人在講神奇寶貝了 聽到寶可夢我這老人都有點不習慣4
Re: [閒聊] 現在是不是比較少被在地化翻譯的作品了說真的在地化翻譯 也有點不尊重作者賦予角色的名字 甚至翻譯可能還跟原意有了差別。 況且像是神奇寶貝這樣 誰會知道神奇寶貝在幾十年後4
[閒聊] 神奇寶貝改叫寶可夢 那魔力寶貝可以叫?最近一直看到魔力寶貝的廣告 突然想到 神奇寶貝 後來改叫寶可夢 那魔力寶貝如果也要改名的話1
Re: [討論] 還有女孩兒喜歡看神奇寶貝嗎????說到神奇寶貝,現在都改叫寶可夢了 也不知道什麼時候開始改的 尤其是聽到小智改成說要成為寶可夢大師 聽了真心不習慣QQ 只是我看到還是叫它神奇寶貝XD
Re: [討論] 還有女孩兒喜歡看神奇寶貝嗎????神奇寶貝改叫寶可夢是2016年的事 那時候任天堂要出中文化寶可夢遊戲,為了統一翻譯問題而改譯名 不然在統一譯名以前 臺灣:神奇寶貝 香港:寵物小精靈