Re: [心得] 魔法翻新 EP10 End
原文恕刪
因為看到推文有板友詢問翻修後的樣子是不是用CG作的
想說稍早自己的推文回得太簡略
覺得直接把這篇訪談的部分段落給翻上來比較實在 XDDD
訪談完整稿出處
https://news.mynavi.jp/article/20220919-mahorino/
以下相關段落翻譯:
-------------------------------------------------------
■翻修前的房子是配合劇本拼死拼活去找出來的
──片尾所展示的「翻修後」房屋樣貌蔚為話題,到底是怎麼樣做出來的呢?
因為這是最講究的部分,所以若能讓觀眾看得樂在其中的話就太好了。最早跟公司
提案說想把「魔法翻新」拍成電視劇時有被問到「房子翻修前後的樣子要怎麼表現
出來?」,雖說我當下信口回道「總會有辦法的!」,但說實話是直到實際完成前
我自己也是心驚肉跳的(笑)。負責劇本的歐洲企劃上田誠先生表示想挑戰「以前沒
幹過的事」、「只有這部戲能表現的內容」,這番話鼓勵了我並讓我跟所有工作人
員摸索了各式各樣的方法。原作就有的故事是從找房子這個部分開始,討論看要如
何在盡量以實景來拍攝的前提下該怎樣搭景來製作、看怎麼樣透過CG(電腦動畫)或
VFX(視覺特效)來補助並在最後運用攝影技術來拍,還是說藉由建築CAD跟縮尺模型
來表現房子吸引人的感覺以及翻修前後的期待感……每次都會開「翻修會議」動用
所有部門工作人員的智慧,來讓全部11間房子的翻修前後得以成形。
──房子本身也不是布景,而是找了真正的房子來進行攝影的對吧?
翻修前是使用實際存在的房子來拍。雖然要找到跟劇本完全相同的格局是很難的,
但工作人員列出故事中的重點並且拼命地去找相似的房子。也有一些是在找到房子
後,調整劇本讓它能夠合乎情理的狀況在。
■翻修後的樣子是「本劇的重點」──花費時間跟勞力來細心製作
──將翻修後樣貌放在片尾來呈現的構成是怎麼決定的呢?
由於Yorushika為本劇而創作的「地糧」本身就是首非常棒的曲子,所以琉東東一郎
導演就提案說要不要活用這個世界觀來製作像是MV風格的片尾。希望能製作出讓觀
眾在星期一晚上10點看了1小時的電視劇後,不是倏地回到現實,而是藉由看著劇中
家族成員在那之後的生活,讓自己包覆在很幸福滿足的感覺中來回味餘韻的片尾。
──翻修後的房子樣貌,是在著重實景拍攝的前提下以各種手法來製作的吧?
有我們有試過以整個從零搭景來建的方式,或者是在很大的房子內把整面牆搬進去
來製作翻修前的房間後,再把那個房間整個拆掉來拍翻修後樣貌的,每一集都出動
布景搭建人員用心進行製作。因為不是只有要拍隔間佈局而已,而是連同實際生活
的樣子也要演出來,所以連同裝潢還有房間的擺設要怎麼樣讓它有變化也是很下功
夫的地方。由於翻修並不是將全部的東西都改掉,而是要將該保留的留下來並且讓
它變得更好才是翻修,所以美術及擺設組是一邊不斷嘗試一邊來找出「令人心動的
完成樣貌」的。就某種意義上來說這是一部讓美術人員哀爸叫母的電視劇,我對工
作人員只有感謝。
──有感受到在表現「翻修」這一點上所下的功夫。是說沒人講過「有必要僅僅為
了片尾這麼搞剛?」的話嗎?
我們工作人員到現在也是這麼想的(笑)。也是有為了片尾一個鏡頭的1秒2秒,花了
好幾個小時製作的東西一下子就要打掉的狀況,所以會覺得很不捨……但因為所有
人都有「這裡是本劇的重點喔」的共同認知,就很仔細地花時間跟勞力來進行製作
。因此這個部分引起迴響令人非常高興。在片尾我們也有放入小梅跟玄之介距離越
來越近的畫面,但在第9集也有配合故事發展描繪兩人漸行漸遠的樣子。
-------------------------------------------------------
以上為相關段落的翻譯,基本上以意譯為主
翻得不好的地方還請見諒跟指點
但希望能鞭得小力一點,因為我怕痛 (ノД`)シクシク
--
電蝦答客問
問:聯名款限量零組件壞了原廠不給修怎麼辦
答:關於這個問題我一律建議當初就該買兩套
--
哀爸叫母XDD 翻譯辛苦了,好喜歡這些小細節!!
哀爸哭母好傳神XD 謝謝翻譯!好喜歡每集的片尾,真
的很用心~
謝謝翻譯~我一開始曾經有過「這片尾也太搞剛了吧」
的想法 但說實話真的很喜歡這個片尾 彷彿就像他們真
的在翻修後的家生活了一樣 雖然每次都會叫他們想像
一下翻修後的生活 但透過片尾 也讓觀眾看到了翻修
後生活的樣子 真的覺得很棒!
讓美術人員哀爸叫母XD 感謝翻譯 太有趣了
片尾有畫龍點睛的效果,搭配片尾曲,整齣戲的幸福餘韻增
幅100%,不枉工作人員一番辛勞啊~
謝謝翻譯,這部演員組合、劇情節奏、和收尾都很棒,加上
用心的片尾佈景和主題曲,是本季最愛!!
感謝翻譯 超愛每集的片尾 都會重看幾次 片尾曲的「地糧
」歌詞靈感來自諾貝爾文學獎得主安德烈·紀德的同名作品
最後也跟丸福貓頭鷹一起入鏡了呢
推
推 劇組真用心
感謝翻譯 劇組真的很用心,帶給觀眾很多歡樂與滿足
感謝分享訪談,片尾超讚
謝謝翻譯,片尾真的很搞剛,應該得個片尾獎!
哀爸哭母翻得好棒XD 感謝翻譯!確實很喜歡片尾連接夢想和現
實的感覺,沒有這段好像剛看過的劇中人理想就像夢一場一樣
,能看到它實際被搭建出來,真的會給觀眾更強大的「改變是
有可能的」訊息,也會刺激觀眾去想自己是不是喜歡這樣的空
間、生活方式的異同,很有趣
這部最喜歡看的就是片尾,很溫馨、ヨルシカ的歌也很棒
感謝翻譯!!!! 劇組真的好用心喔~
感謝翻譯!很喜歡這部的片尾
謝謝翻譯。好喜歡這部也超喜歡片尾,忍不住都要幻想自己住
進那些翻修過的房子會是什麼情景了!
翻譯翻好好 感謝 這個劇組真的太用心
地糧好像前面某一集片尾也有出現
片尾超棒的
感謝翻譯,真的為了那一分鐘把翻新後樣貌搞出來,太用心
爆
[爆卦] 我眼中的bump21:01修文提供一些佐證與回應推文質疑. ---- 在比較深入參與GASO台灣這邊的運作之後 因為近期警察家訪之後很多人才發現 「什麼? 我兒子去了柬埔寨?」爆
[爆卦] 上影片(有圖)我直接來掀民進黨的網軍群看有人喊失智列車的,一直要我把金流拿出來的,我今天重點在「除非今天我內容造假、 名單造假,否則媒體人甚至總統辦公室主任都在同一個群組,裡面我貼出來的內容,特權 疫苗跟疫苗綁樁,這在台灣合法嗎?而這些人在同一個群組裡面又要說蔡英文管不到,我 也只是剛好加入這個群組,我不知道他們在說什麼嗎?」是這樣嗎?這些東西都是對的囉 ?台灣人活該第一時間打不到疫苗,被拿去綁樁是這樣嗎?剛剛家裡人說我做的是犯罪,爆
[討論] 成家前先同居階段的開銷分配如題 跟我交往一年半的男友住在一起滿一年了 他大我4歲 他快要40歲 我是他第一個女朋友 穩定交往有規畫下一步但還在磨合 目前一起住的房子是我的 透天總坪約80坪 含兩車位 他對我滿好的 個性也很不錯 不發脾氣 總是處處讓我 但就是對交往、走到未來這件事情沒經驗 常常少一根筋 慢半拍爆
[Vtub] 「我是前VT事務所工作人員 有想問的嗎?」「我是前VT事務所工作人員 有想問的嗎?」 基本上這篇就5CH轉錄,把他當八卦看待就可以了,其中幾分真幾分假就請自行判斷。 Q:感覺這種受歡迎的新興產業就很黑心企業的樣子 A:真的很黑心,然後經紀人的待遇比我們工作人員更黑心爆
[討論] 真的是我的問題嗎?最近跟男友討論到結婚的問題 婚後勢必要跟公婆一起住 我最在意的點就是男友家的廁所 因為馬桶老舊 前一位上完廁所下一位使用者沒辦法使用爆
Re: [討論] 住男友買的房子租金付多少比較好更新一下目前進度 目前已經決定要快速搬出去 正在努力的找房子囉 但看大家都還很熱烈討論 這篇文章也留給後面的人一起討論爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲X
[求助] 我喜歡上公司已婚的姊姊朋友沒帳號 幫朋友代po 手機排版請見諒 真的已經有點嚴重了 上班會一直分心 晚上也無法好好的休息55
[心得] 魔法のリノベ(魔法翻修) EP.01 (雷)其實看到第八分鐘的時候很想直接關掉不看的 跑去查了一下wiki,這齣是個漫改的基底 所以第八分鐘來了一點勇者義彥風味DQ的東西 這時我已經翻白眼*1 (看勇者義彥顆顆笑都沒辦法接受這邊) 再來就是非常煩人的鏡頭畫面左移出右移出斜移出移回20
[訪談] 我的可愛要過期了-編劇田邊茂範訪談有到第8集的雷!!! 好讀版: 個人翻譯,非官譯。 --------- 原文出處: