PTT推薦

[情報] 戴夫NS2版變得好絲滑

看板NSwitch標題[情報] 戴夫NS2版變得好絲滑作者
j3322815
(手機收不到水球)
時間推噓54 推:75 噓:21 →:62

先說港區升級是免費的
日區則要日幣100
不管日港本體都可以在港區升級
https://i.imgur.com/bu3rIEU.jpeg
升級之後的感想就是
整個變成輕盈的胖子了啊
本來會覺得走路起來腳步很沈重
再來武器瞄準的子彈時間完全不會卡頓
絲滑到會覺得動作根本沒有放慢(反而是缺點?)
畫質跟FPS升級都非常有感
雖然都快破關了
但會因為升級想二刷
大家快去升一下吧!

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.106.129 (臺灣)
PTT 網址

pigers11/08 11:51感謝提供資訊

nice2people11/08 14:57感謝分享

msun11/08 15:22流暢

rei19611/08 15:29絲滑

edge72311/08 15:39借版問,跨區儲值購買(有餘額),再跨回台灣,跨的走嗎

edge72311/08 15:39

PapayaApple11/08 15:49買實體版,台灣eshop有提供NS2升級檔嗎?找好久沒看

PapayaApple11/08 15:49

AChiHuang11/08 16:38台區沒上這遊戲 要去其他區找

haha38811/08 16:38要跳香港領 台灣數位版好像沒上架的樣子

Silece11/08 16:59謝謝分享資訊

parolu11/08 17:08絲滑弱視騎

AChiHuang11/08 17:09讀取有變快嗎

tuanlin11/08 17:57絲滑不能講喔?

demo6811/08 18:29絲滑怎麼了嗎?中文警察坐不住了?

final0111/08 18:59兄弟,這遊戲真離譜地牛逼,手感絲滑得一批!

Gipmydanger11/08 19:19自卑轉自大

HiltyBosch11/08 19:29有好幾樓都不是德芙的客群

ididid3111/08 19:29現在怎樣,文化大革命嗎?不能講??

cuckoo040511/08 19:35感謝分享

sinhao6711/08 19:38流暢跟絲滑是不同感覺吧

s981250811/08 19:42絲滑 流暢 有甚麼問題嗎,中文警察

smove11/08 19:43看某幾樓的表現可以知道敵國的文化統戰相當成功

iamtc76911/08 20:04中文警察g點真多

xbox111/08 20:12真正的答案 不是絲滑也不是流暢 而是能兼容這兩者說法的 人

samuelhkw11/08 20:24自從財報ns2大賣之後某團體就開始發力了…真可憐啊

DeepRed149111/08 20:43暢滑流絲

yuomiptt11/08 21:16蠻喜歡絲滑這個形容的,很貼合。其實網路用語上升到某某

yuomiptt11/08 21:16想法...還蠻沒必要...又不是被害妄想症...。

basacola11/08 21:19有必要 這就是不對

charles448311/08 21:50蛤~那我講英文或日文會被糾正嗎?阿就不同的詞語啊

charles448311/08 21:50,有什麼問題嗎?絲滑我聽得懂,流暢我也聽得懂啊(

charles448311/08 21:50我知道離題了,但我就是想噴那些自以為是到處搞文字

charles448311/08 21:50獄的支語警察)

kload11/08 21:58已經輸過一次還不知悔改 看來明年要讓他們繼續輸到脫褲

kload11/08 22:01絲滑柔順香醇可口

alenn11/08 22:03絲滑是用在物品 請問fps是實體摸得到的嗎?? 流暢當然正確多

PapayaApple11/08 22:05絲滑 絲滑 絲滑 怎樣兒~支語警察 嘻嘻

ogt84your11/08 22:30講的輸三次有悔改過一樣 嘻嘻

andy86tw11/08 22:35從十年前就知道改變不了了,統也是遲早的,盡早習慣吧XD

opiu11/08 22:39

RickyRubio0911/08 22:58絲滑就是絲滑,讚

Anthonypapa11/08 23:10推絲滑,讚

ku39999911/08 23:13照這說法人與人之間的溫度只能形容體溫了

po1936511/08 23:47絲滑是巧克力的口感 (^-^)

pigers11/09 00:19巧克力口感應該是濕滑才比較合理

hoos89140511/09 00:24形容詞本來就會「轉喻」 這是所有語言學家都承認的

hoos89140511/09 00:25比方說辣是味覺,可是可以形容視覺

hoos89140511/09 00:29如果沒有「轉喻」,那根本一堆派生詞、引申語意都不

hoos89140511/09 00:29會出現,支語警察計較這個根本沒意義

forsakesheep11/09 00:30到底是代理商不上架還是台任不動啊

hoos89140511/09 00:37很多抽象的比喻都是從具體的形容詞轉喻,比方說心酸

hoos89140511/09 00:37、前程似錦。電玩版多討論一點遊戲吧。是說戴夫這種

hoos89140511/09 00:37人絲滑感有沒有可能是120hz的關係?因為非常低階的電

hoos89140511/09 00:37腦都能跑到120fps,這樣NS2 的120hz螢幕就有用武之地

Rael565711/09 00:55流暢

fenix22011/09 01:02難怪支語仔越來越多

DKS200911/09 01:18辣是痛覺

抱歉各位,我沒什麼政治立場 但我的確就是要強調絲滑而不是流暢 流暢指的單純是性能上的表現 也就是FPS提升 我用絲滑強調的是整體遊戲體驗 因為有些遊戲畫面再流暢 但遊戲動作設計就很死板 像皮影戲那樣僵直 對我來說兩個詞不一樣,只是有時共通而已

※ 編輯: j3322815 (42.75.106.129 臺灣), 11/09/2025 01:59:38

halfmonster11/09 01:51絲屁絲

msun11/09 01:54排便絲滑

JoJo233011/09 02:03支語去跟中文老師解釋吧。

WU3CO00J11/09 02:46絲滑真棒

doomlkk11/09 03:34老铁们都一家人,不要分这么细

xxhenryxx11/09 04:08腦袋怪怪的人很多

Lugia11/09 05:36可憐啊 溫水煮青蛙

terry1236911/09 06:02笑死

musichour11/09 06:51語言就是用來溝通的 分什麼支語不支語 而且中文不就從

musichour11/09 06:51中國來的嗎

virus200711/09 07:53絲滑不能講喔,濕滑總可以了吧

shooter55511/09 08:11絲滑這個支語我覺得沒什麼問題啊 台灣有沒有能取代的

shooter55511/09 08:11形容詞

shooter55511/09 08:11*又沒有

shooter55511/09 08:12流暢我覺得不太能完全相等絲滑

shooter55511/09 08:18柔順可能還比較相近 smooth

solomon99911/09 08:37笑死 中文警察你家東西一堆對岸製造

abcdeffg11/09 08:44絲滑不就silky,這有什麼好吵的

xturtle11/09 09:05連絲滑都不能講?? 是有人想搞文字獄嗎

xturtle11/09 09:10台灣可能還比對岸早用絲滑這個詞

ryu05711/09 09:11乾脆用簡體中文好了

htiio11/09 09:21語言警察真煩,語言是活的

htiio11/09 09:21能理解意思最重要

psee11/09 09:31民主又進步的文字審查而已 大驚小怪

wayne31111/09 09:37支語警察一方面不想被中國統戰,一方面又信了中國的那

wayne31111/09 09:37套語言代表國家認同的謬論

mobetac2436911/09 09:50早就沒啥意見,自從有一次在路上聽到一群高中女生

mobetac2436911/09 09:50在那邊牛逼牛逼我就知道沒救了....

Aidrux11/09 10:10不能講「不能講」嗎?你以為你誰

SMG201611/09 10:26流暢在這case的確不如絲滑來的貼切

fel80111/09 13:04中文造詣不好才會覺得絲滑可以這樣用吧

qskingq11/09 13:14流暢其實也很難用== 我會用 順到靠杯 0.0

msun11/09 13:17[情報] 戴夫NS2版變得好靠北

sswwer11/09 13:35流暢、順暢,not 絲滑

asgardgogo11/09 13:50濕滑

j155108211/09 14:17每次有「我覺得這個詞比你們說的原詞還貼近意思」就覺得

j155108211/09 14:17…什麼叫如絲綢般滑順?

pp52011/09 14:38絲滑,絲滑,有人會生氣嗎?

pp52011/09 14:39牛逼 牛逼

s981250811/09 15:00樓上太牛了吧,會有人心塞

Tencc11/09 16:03檯面上反統戰 心理上卻跟小粉紅一樣

vask11/09 16:36不肯好好提升自己國力 整天在做語言審查 可以不要做這麼無用

vask11/09 16:36的事情嗎

ly413811/09 16:48某些人真是住海邊,別人講什麼也要管,到底是多可悲

parolu11/09 17:30用骨溜啦,吵死

n18011/09 17:39太牛逼了

andy86tw11/09 17:49覺得動作卡畫面順,那你可以說畫面很流暢==

wcc96011/09 18:07日文同樣意思會講(畫面/動作變得)ぬるぬる

wcc96011/09 18:07中文一般也翻溼滑

wcc96011/09 18:09故原po你講是日文來的就好 見紅那些人就OK(無誤)了

wcc96011/09 18:10或者他們會改說溼滑可以 但絲滑不行(?

DutyCall11/09 21:17就在等這個!

osiris9911/09 21:37絲滑不是巧克力或絲襪嗎...?以前健達出奇蛋最常描述的

osiris9911/09 21:37

sinhao6711/09 22:40什麼巧克力,明明最常見是那種洗髮精長頭髮的女人大撥頭

sinhao6711/09 22:40髮的那種頭髮的絲滑柔順感的廣告

fukai11/10 00:02絲滑 絲滑 絲滑

adiemusxyz11/10 07:06其實也沒關係啦 就是造詣差 才會看別人有什麼用就跟

adiemusxyz11/10 07:06著用 忘記或不知道自己的語言怎麼說 喜歡就好

Jinting66611/10 09:20不能靠北絲滑哦,可以去沒有言論自由的國家,慢走不送

charles448311/10 09:32做言論審查的人講言論自由,是邏輯死亡嗎

Rsew11/10 09:56邏輯死亡 笑死人

真的,邏輯不好,而且明明不是支語

vincent523611/10 09:57兩個字可以讓這個討論串歪成這樣不過感謝原po我更新

vincent523611/10 09:57了 ,有不同想法在這邊講再多不認同的就是不認同,

vincent523611/10 09:57各位何必浪費時間,在玩遊戲的討論區可以單純一點就

vincent523611/10 09:57好。

potatofat11/10 10:28我沒政治傾向最中立

rei19611/10 10:33103樓不要自介沒人想認識你

theclgy200111/10 11:55支語警察真低能 八成都是南部人

wahaha031811/10 13:22牛逼 絲滑 按讚分享

wcc96011/10 13:37就說改講是日文來的就沒事啦 :p

Focus78811/10 14:40支語警察自己都不知道自己說過那些支語 笑

ludashi11/10 15:22絲滑是大陸用語?

我覺得不是,然後就有人很敏感 應該要完全沒有在那個國家出現過的詞 像是視頻,牛逼,熊樣才是 絲滑在臺灣本來就有 反正大家討論永遠不在一條線上 講也沒用

pili1234511/10 15:26英文一樣會用smooth來形容畫面順暢,一堆劃地自限的支

pili1234511/10 15:26語警察,以為詞語永遠只有一種用法

※ 編輯: j3322815 (42.75.95.61 臺灣), 11/10/2025 15:45:49

biojo11/10 15:46不懂為什麼不能絲滑 很貼切阿

bluemmb11/10 15:51支語警察神煩ww

buzz106711/10 16:39我記得七八年前還是五六年前 Youtube廣告就有用絲滑

buzz106711/10 16:39好像是繽紛樂巧克力 絲絲滑滑 酥酥脆脆口感

Louis43011/10 17:03單就這個用法來源的確是西邊來的 不過隨便了啦頂多自己

Louis43011/10 17:03有意識到閃掉用語 更多支語從小滲透都不自知的管不完了

SMG201611/10 17:50支語警察走火入魔了

Yuan1211/10 19:51AI: 「絲滑」這個詞彙主要是由中國大陸傳播開來的

Yuan1211/10 19:51,用來形容非常光滑、柔順或流暢的感覺,可以比喻

Yuan1211/10 19:51人說話或事物運作的順暢度。 在台灣,雖然這個詞的

Yuan1211/10 19:51用法越來越常見,但傳統上會使用「滑順」、「細膩

Yuan1211/10 19:51」或「流暢」等詞語來表達類似的意思。

Yuan1211/10 19:52就看個人觀點在不在意從文化再到國家被侵略了

ly413811/10 20:17笑死,用個絲滑就是不在意國家被侵略,大開眼界

j155108211/10 20:41http://i.imgur.com/8zPoj7e.jpg

j155108211/10 20:41經百度百科認證,德芙搞的支語

doomlkk11/10 20:43没事儿,别在意支语,玩点质量好的游戏就好!

wcc96011/10 21:20科學 藝術 刑法 物語 雜誌 取消 切換 立場 手續 素人

wcc96011/10 21:21從百年前到現在都被日本侵好侵滿還更全面了

wcc96011/10 21:22你老大有在意過嗎 笑死

wcc96011/10 21:30就說講絲(溼)滑是日文ぬるぬる來的就沒事了

wcc96011/10 21:31搞不好還倒貼說你潮呢 XD

kenzoro11/10 21:46絲什麼滑