PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人是不是不太說"我愛你"?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人是不是不太說"我愛你"?作者
Mikono
(miko)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:8

日文是非常含蓄的語言

通常他們會用隱晦婉轉的形式表達想法

光是告白用語"XXXのことが好き"(我喜歡XXX)

就已經算是非常直白大膽的講法了



我們基本上不會在他們日常生活中的對話聽到

"你"這個詞(あなた、きみ )

所以中文的"我愛你" 英文的"I love you"

可以說幾乎沒有日本人會這樣講

他們要表達愛意 會拐個彎用其他方式說

像是經典的月色真美

會讀空氣的人就讀的出來意思



另外補充一下 雖然日語中幾乎聽不到上述的"你"

但用來尊稱對方的

"お前!" "貴樣?!" 日常生活出現頻率反而比較高就是了

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.34.89 (臺灣)
PTT 網址

asdfzx01/08 17:01已經…濕了

llabc100001/08 17:01"お前"是比較不客氣的講法吧 類似 「你這傢伙!」

devilkool01/08 17:04最後一句是反串

paladin9097401/08 17:06都是壞人在說啊

paladin9097401/08 17:06例:哀吸爹魯賊 卡西母

baozi01/08 17:10原來月色真美這句日本人的會這樣說啊? 我以為只是遊戲裡面

baozi01/08 17:10的玩笑而已XD

Ricestone01/08 17:13月色真美日本人當然平時不會這樣說,只有傳說玩梗而已

yukitowu01/08 17:17可以去Google查一下緣由 當然現在來講是在玩梗了

NDark01/08 17:19德語也是很含蓄 我喜歡(物) 的我 要用受詞格 我被(物)吸引

waiting142201/08 17:22你最後一段是說吵架的時候尊稱對方嗎?

Vivian191301/08 17:29お前(OMAE)是粗魯的叫法,御前さん(OMAESAN)才是

Vivian191301/08 17:29敬稱

QMOLUV2101/08 19:214F:九龍喔哈哈哈哈

sofar30201/08 21:05最後一句 哈哈

kururuj01/08 21:52多蒙:お前が欲しい

A9845401/09 09:12吃雞~吃雞~吃雞~吃雞~吃雞 阿姨洗鐵路