PTT推薦

Re: [新聞] 被手機翻譯害死!他點石榴汁竟成「炸彈

看板Gossiping標題Re: [新聞] 被手機翻譯害死!他點石榴汁竟成「炸彈作者
chopinmozart
(aha)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

: 俄文中石榴與手榴彈是同一個單字。(示意圖/shutterstock達志影像)
: 原來俄文中,石榴與手榴彈是相同的單字,但在葡萄牙文中則是不同的單字,翻譯軟體可: 能無法區別兩者,因此翻譯成granada(手榴彈),才鬧出烏龍。
:
: 事後警方對男子進行搜身,並沒有發現攜帶任何武器,也搜查了餐廳和男子居住的飯店房: 間也皆無異狀,最終將他釋放。
: https://reurl.cc/2E3pgn
: 備註:
: 為什麼俄文的手榴彈跟食物是同一個單字?
: 有沒有俄文系畢業的說明一下
: -----
: Sent from MeowPtt on my iPhone
:
這種問題在台灣也發生過

曾經有人在台灣的駕訓半點雞腿飯

結果葡萄牙文雞腿的發音 發生了誤會

有人還拍過紀錄片

https://youtube.com/shorts/2BEEHO21MOw?si=TlL0cxUJ9lhrtP5V

所以學好外語真的很重要

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.176.236 (臺灣)
PTT 網址

kent00216 11/02 07:44笑死