[翻譯] 日本怪談:別分開兩個人
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-11900.html
原文標題:二人を離さないで
是否經過原作者授權︰否。
有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。
---
我有一位朋友在長照機構工作。
剛入職的時候,負責指導新人的前輩拿出資料,
帶著他一個一個介紹有哪些老人家住在機構裡,並交代照護每個人時的注意事項。
其中有一對老夫婦,由於先生沒有能力獨自照護失智的太太,
兩人也沒有其他親人能夠依附,因此夫婦一同住進了機構中。
而這對夫婦的注意事項,是「不要讓他們兩人分開」。
菜鳥就是菜,一聽到不能把兩個人分開,朋友馬上問了「請問上廁所跟洗澡也是嗎?」
然而問完後馬上就後悔了,想也知道上廁所洗澡當然還是要分開,問這什麼蠢問題。
沒想到前輩的回答卻出乎朋友的意料:「沒錯,上廁所洗澡也不要讓他們兩人分開。」
到底是什麼怪人啊?
不過實際見到這對老夫婦時,朋友發現兩人都是面帶微笑的親切好人。
雖然失智的老太太幾乎不講話,但老先生是個待人處事、用字遣詞都很優雅的紳士。
兩人總是手牽著手,不管去到哪裡都會一起行動,簡直是恩愛夫妻白頭偕老的典範。
看到老夫婦的感情這麼好,對於那奇怪的注意事項,朋友也覺得好像不那麼奇怪了。
光陰似箭歲月如梭,終於輪到朋友要來教菜鳥了,這段期間也不曾發生過什麼大事。
朋友依照當時前輩說的各個注意事項,將所學原封不動地交給新人。
然而那天下午,新人卻臉色鐵青地跑進員工辦公室:「大事不好了!」
來不及問清楚狀況,朋友就急急忙忙地跟在新人後面,來到老夫婦的房間。
只見老夫婦正手牽著手、恩愛地看著電視,一如往常用滿臉微笑迎接兩人。
看到這狀況,新人一臉摸不著頭緒:「對不起對不起,應該是我搞錯了。」
新人道歉完之後,朋友看他明顯一臉沮喪,就問新人到底發生了什麼事。
「我也不知道到底怎麼回事!」不問還好,一問之下新人直接哭了出來。
原來最開始是夫婦房內傳出異味,新人前往確認才發現是老太太失禁了。
於是別的同事來帶走老太太協助清理,與此同時新人則單獨陪著老先生。
兩人才剛分開,轉眼老先生的表情已經扭曲、滿臉苦惱,伸手緊抓著新人求救:
「拜託請幫幫我!我跟那傢伙完全沒有任何關係、也不是她先生!
我也不知道怎麼會突然被帶到這裡,又一直被她握著手逃不了!」
突然被這樣求救,新人也不知道該怎麼辦,所以才會衝去找朋友來幫忙。
朋友安慰新人「沒事沒事、第一天上班不要太在意」,叫他先回家休息。
之後,雖然沒有規定要向上呈報,朋友還是去找了前輩報告這件事。
看到朋友講完後還直直站在原地、沒有打算離開,前輩嘆了口氣才終於開口:
「就是這樣喔。要是讓他們兩人分開的話,有問題的就會變成先生那一邊喔。」
--
看不懂
好可怕 是不是老先生說的才是真的
老先生講的是真的的話也太可怕
怕,或是老先生其實靈魂已經被老奶奶替換掉了,但只要被
握著手就無法反抗?
恐怖
很正常啊,老婆不在旁邊的時候都說自己單身
七樓XDDDDD
看到7樓我整個笑噴
七樓你……才剛覺得可怕的說QQ
還是先生也開始失智了?
推
7樓哈哈哈哈哈哈哈哈哈
老先生說身邊的陌生老婦人迷路走失了,他好心幫忙帶到警
局報案。。。。。。。。。。結果是一對失智夫妻。
感謝翻譯!七樓真的XDDD
失智夫妻忘記彼此 誤認走失報案(2014)
我看不懂QQ
分類是洒落怖的話要嘛爺爺的求救是真的或是爺爺已經被機
構定義為精神疾病
我相信七樓
如果阿公說的是真話,故事走向就會nosleep化了(0_0
好有趣
話說很久沒有日本怪談了
七樓說的沒錯
到底是怎樣啊好恐怖
謝謝七樓XDDD
七樓一個分享個人經驗耶XD
推推 七樓正解
推 七樓XDDD
應該是先生也失智了不過七樓XDD
七樓XDD
七樓笑噴
推故事有兩個解讀方式也推七樓
七樓XD
本來還有點毛,被七樓拉回來XD
推
如果是先生被帶走呢?
哈哈哈哈哈哈七樓XDDDDDD
7樓笑死XD,感覺應該是失智啦,真的都要多注意老人家
看不懂
原本怕到不行被七樓救了XDDDDDD
推
七樓專業XDD
故事本來還滿耐人尋味的欸七樓!!!
正覺得毛就看到七樓了XDDDDDD
七樓XDD
男的失智只忘了老婆,女的失智只記得老公
蠻可能是失智了
推
感謝翻譯推,這篇真的後勁很強
可怕推
笑噴
推
七樓正解
被七樓正解了XD
怎麼好像電影逃出絕命鎮的感覺,電影裡的情侶們也是
看起來很和諧,直到主角拿起手機拍其中一人,閃光燈
就讓那人的意識突然被喚醒,說自己不是自願在這裡,
叫主角快逃。
這篇後勁很強欸
七樓看來是有故事的辣個人
七樓神正解
推七樓哈哈哈哈哈哈哈
推
很像一部老電影-毒鑰的劇情~
真相到底是哪一邊(怕
謝謝翻譯 好好看
跟毒鑰好像的劇情
七樓XDDD
好像可以編成迷你影集
七樓你…
七樓正解啦
好久沒翻譯了 謝謝原po
七樓笑死 謝謝翻譯
謝謝翻譯,好毛~7樓一句話讓毛感飛了XDD
七樓wwwww
七樓把氣氛都破壞了XDDD
爆
[翻譯] 日本怪談:我曾住在事故物件原文網址: 原文標題:事故物件に住んでいた 是否經過原作者授權︰否。 下午打疫苗前先來翻一篇,希望副作用不會太嚴重。 為了配合中文語感會稍作修改。99
[翻譯] 日本怪談:小小的人影原文網址: 原文標題:小さな人影 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。93
[翻譯] 日本怪談兩篇:暫停/醫院的故事原文網址: 原文標題:フリーズしてしまう 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。76
[翻譯] 日本怪談:外道原文網址: 原文標題:外道さん 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。74
[翻譯] 日本怪談:醫院的故事多篇原文網址: 原文標題:病院の怖い話と怖くない話 是否經過原作者授權︰否。65
[翻譯] 日本怪談:試膽原文網址: 原文標題:肝試し 是否經過原作者授權︰否。(2ch文章作者不可考) 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。32
[翻譯] 日本怪談:車牌號碼42–19原文網址: 原文標題:ナンバー「42-19」 是否經過原作者授權︰否。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 ---