PTT推薦

[歌詞] Film out 中譯

看板BTS標題[歌詞] Film out 中譯作者
yarika
(K)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:5

從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在

過於腐壞而無法吸收陽光與水分
以無憑無據的誓言 來充塞心中的傷口
並列的兩個玻璃杯 無法完成使命
就這樣 以你碰觸過的姿態靜止

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在

即便不正確也無妨
只希望過於溫柔的你
能夠露出笑容 僅是如此而已 然而

若能測量淚水的重量
雖然遲到許久
但終於趕到你的身邊
找到了你

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
擁抱不曾消逝的你入眠

你的絮語 其聲響
失去方向 仍在房間內徬徨著
不覺間嗅到的香氣 感觸到的溫度
還殘留時 還殘留時

從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失


———-

覺得歌詞很美便試著翻譯了,希望有通順!^_^
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.11.228.121 (日本)
PTT 網址

sodavoxyi 04/02 16:19感謝翻譯~不過分類要改成[歌詞]喔括號是半形的

yarika 04/02 16:24改好了!感謝指教^^

haehae31144404/02 16:31感謝翻譯!

withou 04/02 16:43感謝翻譯

snoocatta 04/02 16:46謝謝翻譯!

ann30779 04/02 17:00感謝翻譯~

A10401725 04/02 17:22感謝翻譯 歌詞好美

sunny61629 04/02 17:53感謝翻譯 歌詞好動人

summer0625 04/02 18:05感謝翻譯

wander122 04/02 18:26謝謝翻譯,歌詞很美

tothesky 04/02 19:28感謝翻譯~

mi40828 04/02 19:30感謝翻譯!配著歌詞再聽真的更能感受其中的感情了QQ

senttreepay 04/02 19:37只希望過於溫柔的你能夠露出笑容QQQQQ

senttreepay 04/02 19:37感謝翻譯

general7741304/02 19:46感謝翻譯

c10177 04/02 20:53美! 謝謝

jenny75 04/02 20:56歌詞真的QQ

yarika : 如果有版友需要一段一段比對的版本可以參考~ ※ 編輯: yarika (106.72.138.0 日本), 04/02/2021 22:07:43

yarika 04/02 22:08https://i.imgur.com/0InNTyT.jpg

圖 Film out 中譯

yarika 04/02 22:08https://i.imgur.com/JNJn181.jpg

圖 Film out 中譯

chimchim101304/02 22:40感謝翻譯!!!

icois 04/02 23:18眺望著放映於房間內的影像,藉湧起的傷痛確認你的存

icois 04/02 23:18在。這詞生動到哭出來

tooru 04/03 11:42感謝翻譯!

gbyw 04/06 00:29感謝翻譯!

mieki 04/27 10:46感謝翻譯