PTT推薦

[問題] 怎樣用英文講(敗戰處理)和敗戰處理投手?

看板Baseball標題[問題] 怎樣用英文講(敗戰處理)和敗戰處理投手?作者
kokoko0707
(潛水攻城師)
時間推噓16 推:18 噓:2 →:12

我想和些外國朋友討論棒球
但我英文不是很好
想請問有(敗戰處理投手)的英文名詞嗎?
比如說He is a (敗戰處理投手)

還有怎樣英文形容教練在做(敗戰處理)
比數1:10 教練換某人上來
我酸:Torry教練在做(敗戰處理)了...

英文不是很好,我知道英文不能直譯,因為老外不懂
想請問以上兩個敗戰處理要怎樣形容? 老外才能心神領會?

中文酸在做敗戰處理、敗戰處理投手簡短又能心神領會
不知道怎樣用英文形容讓老外心神領會

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.1.147 (臺灣)
PTT 網址

kevinduh401/13 12:27loser

abc1281201/13 12:27mop up pitcher

opkl1300601/13 12:27一律念IKEA

ingenii01/13 12:29查棒球維基就有了= =

我剛去查

http://twbsball.dils.tku.edu.tw/wiki/index.php/%E9%A6%96%E9%A0%81

找不到

Makimywife01/13 12:29inningseater

Makimywife01/13 12:29innings eater

charlie0101/13 12:30五樓正解 就是吃局數仔

敗戰處理投手有了 但想酸教練在做(敗戰處理)呢?

※ 編輯: kokoko0707 (220.130.1.147 臺灣), 01/13/2023 12:33:13

charlie0101/13 12:32另外現在也很常看到加上low-leverage 這個形容 因為現

charlie0101/13 12:32在上場是高張力還是低張力情況都有定義和記錄了

hohohohohoka01/13 12:32吃局數仔也是很重要的 看起來也比敗戰處理正面點

qpb852qpb74201/13 12:32LRP 的L 是lose 的L

charlie0101/13 12:33然後如果是文中說的要直接跟朋友描述 你也可以說他是「

charlie0101/13 12:33牛棚末端的投手」

SKC01/13 12:34可是5F棒球維基也解釋為工作馬啊

abc1281201/13 12:35he is often called the "mop up man" or "mop-up pitch

abc1281201/13 12:35and is often called by managers to pitch in games w

abc1281201/13 12:36where there is a abundant run margin

charlie0101/13 12:36酸教練在敗戰處理你就直接說他已經放棄比賽就好了

P0PPY01/13 12:37IKEA

yellowmoon01/13 12:39大學長的英文呢?

iwinlottery01/13 12:40比敗處正面多了

suweilen01/13 12:46大學長 super senior 大學弟 super junior

BusterPosey01/13 12:51mop up

yihzin01/13 12:58笑死英文不好還想酸人

iean90040801/13 13:04大學弟笑死

Yan96301/13 13:07Kao68 Lin9

ShW67801/13 13:35Kao kuo-chin Lin yi-chuan

AAaaron01/13 13:41lose dealer

rs600001/13 13:44只能給2

MrNeverDie01/13 18:51推 suweilen: 大學長 super senior 大學弟 super juni

MrNeverDie01/13 18:51-or 笑死