PTT推薦

[分享] 陳偉殷加盟羅德記者會

看板Baseball標題[分享] 陳偉殷加盟羅德記者會作者
lunaruko
( 6ˇ6 )
時間推噓34 推:36 噓:2 →:16

結束隔離的陳偉殷 加盟羅德的記者會
https://www.youtube.com/watch?v=0vHFo3gamW0&feature=youtu.be

雖然去了美國那麼多年,陳的日文感覺沒有退步,
問題都聽得懂,只是用中文回答。倒是翻譯有點弱,省略了不少。

陳提到在台灣的時候都跟大學或業餘的球隊比賽,每次投7局/100球左右,
維持固定的出賽頻率。
不知道都跟哪些球隊比? 可以打陳偉殷投的球好爽啊~~~

隔離期間也有做簡單的重訓和丟球,只是不能跑步。
(看來隔離的地方活動空間還算大,真不錯)

另外也提到確定跟羅德簽約的時候有馬上通知陳冠宇,
結果對方一直問"真的確定了嗎? 真的確定了嗎?" 感覺陳冠宇比他還要開心XDD



祝福陳偉殷在日職能投出好成績 加油RRR!!!!


補上陳第一天跟球隊匯合練習的畫面
https://www.youtube.com/watch?v=oqfQgSJ9qlk


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.113.81 (臺灣)
PTT 網址

foreverthink10/04 16:52模範勞工

coon18210/04 16:52崩潰熊快出來

akiraje10/04 16:54前陣子有看到跟國體 新北市 還有合庫投練習賽的樣子

nakayamayyt10/04 16:55之前新聞有寫 合庫 新北 台北

感謝樓上兩位補充~~

arashicool10/04 16:56感覺請翻譯是因為陳畢竟從大聯盟回來的大咖洋將

arashicool10/04 16:56日本該做的禮數都還是很做足

可是這翻譯有點落漆耶...||| 可能不是專職的吧?

jones21027210/04 16:56熊:國際賽

arashicool10/04 16:56加上陳冠宇也都沒配翻譯,索性乾脆請一個來幫兩人

clerkhsiao10/04 16:57加油

osvaldo404010/04 16:57他因為有翻譯在,所以才中文回答讓翻譯去翻的XD

我沒質疑他為何不用日文回答啊 只是說他日文感覺沒什麼退步XD

mirac1e10/04 16:58我覺得直接讓他回答就好了 他明明就會講日文

Zuleta10/04 16:59那個翻譯不是那個長江嗎 中文沒這麼厲害吧

edge20051910/04 16:59翻譯都來了 就給他翻吧

mirac1e10/04 16:59之前看電視訪問他跟日本人講話都用日文

chargebro10/04 16:59陳口說沒問題吧?是不是為了讓台灣人聽懂才講中文?

Zuleta10/04 16:59正式場合還是要用翻譯比較妥當 只是這個翻譯不太行

osvaldo404010/04 17:00陳偉殷尊重翻譯吧XD 他在場就讓他做翻譯工作

osvaldo404010/04 17:00至於翻譯的如何就.....

aufewig10/04 17:00帥!

diditomtom10/04 17:01推 加油

clerkhsiao10/04 17:02翻譯省略好多話...不專業

※ 編輯: lunaruko (111.251.113.81 臺灣), 10/04/2020 17:08:03

nbg2345610/04 17:09希望將來有好表現

TokyoHard10/04 17:09球隊體貼所以請翻譯,陳體貼所以讓翻譯翻啊,KY!

Dumbbbb10/04 17:09翻譯應該有n2吧 考上n1商業日文才能比較完整

sleah10/04 17:11翻譯超慘

timkuo8610/04 17:11基於禮貌還是讓翻譯翻

ZachBritton10/04 17:12看起來應該可以直接用日文回答啦 但因為配了翻譯所以

ZachBritton10/04 17:12讓翻譯回答

ZachBritton10/04 17:12翻譯應該是之前報導講的日本人 中文可能也沒有全聽懂

ZachBritton10/04 17:12 不過話說翻譯要能記講者講的全部內容本來就很難了

ZachBritton10/04 17:13基本上講的比蕭一傑好啦www

LEEWY10/04 17:14陳講的內容蠻口語化,可能要台灣人翻譯會比較準吧

mtyk1010010/04 17:16看到下面日本人用估狗翻譯中文給他加油 結果估狗把マ

mtyk1010010/04 17:16リーンズ翻成海軍陸戰隊 笑死

dragon80310/04 17:16陳偉殷FB上有說是因為有翻譯就讓翻譯負責了

dragon80310/04 17:17不然他直接講也沒差XD

mtyk1010010/04 17:22陳偉殷最後講一生懸命那邊比翻譯溜多了

jkl85210/04 17:22一般會話跟正式場合還是不一樣吧 所以讓日本人翻譯

maxLOVEmimi10/04 17:23用手機翻譯都比這個翻譯來的準

Yjizz10/04 17:25國際熊出沒

jkl85210/04 17:25不過翻譯真的有些聽不懂就直接略過 笑死

Aero10/04 17:26康士朗來到球場 還特地來跟陳致意

ZACK2310/04 17:28台勞之光

s074074qq10/04 17:51褲子也太大了吧

huohuai10/04 18:35打工戰士

sfw019910/04 18:44加油

darin870910/04 19:02加油加油

funeasy10/04 20:38勞工之光

IKURAQ10/04 20:48和田真有禮貌

Arodz10/04 22:11陳偉殷一直在聽翻譯的日文 翻譯應該很緊張吧 呵

nekomanabu10/04 22:48每次看到這種檢討專業翻譯的文都覺得大家日文都好強喔

verame10/05 01:13聽不懂當然略過啊 不然?

mikazeray10/05 01:26基本上這種正式場合基於尊重都會請翻譯,講者就算會講

mikazeray10/05 01:26但基於尊重也都會透過翻譯