PTT推薦

[閒聊] 千葉羅德海鷗被臉書的翻譯惡搞

看板Baseball標題[閒聊] 千葉羅德海鷗被臉書的翻譯惡搞作者
Ulysses
(諸神黃昏)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:4

https://www.facebook.com/chibalotte/posts/210131281126711

https://i.imgur.com/47S7QyW.jpg

圖 千葉羅德海鷗被臉書的翻譯惡搞

今天是千葉羅德鴨軍團吉祥物馬君(マーくん)的生日
但臉書的翻譯似乎.....爛到有剩
馬君變成母馬????

那馬君可以去參加馬娘嗎?XD

乾脆變成姆咪算了XD


--
燕九郎:「來...哩來!」
https://imgur.com/l95AJtj

燕九郎上班摸魚
https://i.imgur.com/uJ9LC2C.jpg

圖 千葉羅德海鷗被臉書的翻譯惡搞
https://i.imgur.com/hniJtiA.jpg
圖 千葉羅德海鷗被臉書的翻譯惡搞

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.47.93 (臺灣)
PTT 網址

tnlions051608/09 14:37fb的日文翻譯滿糟的,有看過其他球隊的,不知道臉書

tnlions051608/09 14:37在翻啥

shonbig08/09 14:40FB翻譯專門搞笑用不是一天兩天的事了

e04bank08/09 14:45FB翻譯很會辱華

sato18608/09 14:59https://imgur.com/9I6VMEb

sustainer12308/09 15:01翻譯日常啊 推特也一樣

steven9641408/09 15:04strike翻成罷工還比較正常?畢竟本來就有這個意思