PTT推薦

[討論] 棒抖怎麼變慢抖的?

看板BaseballXXXX標題[討論] 棒抖怎麼變慢抖的?作者
Hsu1025
()
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:3

就是那個反彈球的術語啦
有的人會講慢抖
這個詞聽起來就是日本傳來的
然後思考一下意思大概就知道這是英文的bound 然後日本人直接音譯
但是這樣應該是變棒抖
怎麼再傳到台灣變慢抖?ㄅ變成ㄇ?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.110.249 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/BaseballXXXX/E.KrAFl1m3iWN4

r200207/20 12:16還有還滿抖的說法

sleepy061607/20 12:17還慢斗不是指一個彈跳嗎

彎慢抖 one bound

proman61407/20 12:17是bound

阿對 謝謝

※ 編輯: Hsu1025 (111.248.110.249 臺灣), 07/20/2024 12:20:26

※ 編輯: Hsu1025 (111.248.110.249 臺灣), 07/20/2024 12:21:37

Julibea07/20 12:23Beagle ビーグル 米格魯 這我也不知道為什麼

欸靠 原來應該叫比格犬喔 台灣是多喜歡二手翻譯

※ 編輯: Hsu1025 (111.248.110.249 臺灣), 07/20/2024 12:30:28

duct07/20 12:33辦斗->慢斗

bxxl07/20 12:35那觸擊怎麼說? bunt跟bound聽起好像會差不多

Hsu102507/20 12:37看有沒有看日職又懂日語的球迷知道

ivan199407/20 12:54Bus beer 日文也是

ivan199407/20 12:54バス