[心得] 水原一平
根本日本武士MVP
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.104.255 (臺灣)
※ PTT 網址
→
場內場外一手cover
→
這種翻譯很多時候就是類似洋將的保姆了吧
→
達爾這次也幫忙分吉井的工作兼帶心 這兩個都很關鍵
→
他在大谷身邊除了翻譯,也幫忙做很多數據分析。達仔
→
也是由他牽線的,早就不是單純翻譯了,更像專屬秘書
76
[分享] 水原一平「不希望大谷被孤立」何人かの日本人選手はクラブハウスで孤立してしまうこともあると聞いていました。私 は彼がそうあってほしくないと考えていたんです」 聽說有幾位日本人選手在休息室的時候都被孤立,我不希望大谷也變成那樣。 記事によると、水原選手はエンゼルスの選手がビデオゲームやスマホゲームをして楽40
[分享] Nootbaar,佐佐木朗希,村上 今天相約吃飯侍ジャパン、村上宗隆、佐々木朗希、ヌートバー、山本由伸、高橋宏斗が豪華食事会 水原一平通訳「日本野球の未来は明るい」 ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)の日本代表「侍ジャパン」に帯同して いる水原一平通訳(38)が14日、自身のインスタグラムを更新した。代表の村上宗 隆(ヤクルト)、佐々木朗希(ロッテ)、ヌートバー(カージナルス)、山本由伸(オ40
[討論] 日本武士第「31位」隊員-翻譯水原一平「大谷翔平の通訳さんがナゼWBCに?」水原一平氏の“ベンチ入り”は栗山監督たって の希望だった…本人が明かす「“31人目の侍”の多すぎる仕事量」 這幾年隨著大谷翔平一起,常出現在休息室的大谷專屬翻譯水原一平,這次也成為日本武 士代表隊的翻譯,據瞭解讓水原一平一同隨隊待在板凳席,這是栗山監督的要求。22
[閒聊] 水原一平是不是史上最強的翻譯?水原一平除了當翻譯以外 還要在全壘打大賽客串當接球捕手 是不是跟在大谷身旁的人,都要十項全能啊? 大家覺得水原一平是不是史上最強的翻譯? --
85
[參選] ELV42088
[討論] 有點醉了 有點勇氣講46
[心得] 200045
[討論] 早說囉41
[閒聊] 4X請選擇:2-2 何品 or 黃子豪37
[深夜] 閒聊(看到這篇就是緣分了34
[閒聊] 怎麼說服家人30
[討論] 好啦 我出來講真正的內幕啦29
[心得] 200027
[閒聊] 下半季冠軍,大家覺得...是?27
Re: [閒聊] 4X請選擇:2-2 何品 or 黃子豪20
[心得] 潛水仔19
[閒聊] 本體育群組是指? KDDKDD請進18
[心得] 湖人該交易的目標17
[討論] 常說揮棒很好 那揮棒很差有誰17
[閒聊] KDDKDD請進(不用進了15
Re: [閒聊] 要不要轉戰其他地方15
[閒聊] 跟日本人說自己日職支持的隊伍妥當嗎?14
[討論] 等等 所以就算有人要當版主14
[討論] 沒被桶過 甘五摳零?14
[閒聊] 要不要轉戰其他地方14
[暈船] 各位好 我是cpblgu14
[討論] 怎麼看有沒有被桶過R13
[疑問]美式調整13
Re: [閒聊] 請問這個版13
[閒聊] 有意願參選板主沒經驗的請進12
[討論] 大家掰掰17
[閒聊] 那些挺外籍生的12
[閒聊] 曾昱磬12
[討論] 所以這群組的小組長