PTT推薦

Re: [心得] 評價球員用「天花板」這個詞

看板BaseballXXXX標題Re: [心得] 評價球員用「天花板」這個詞作者
CircusWorld
(小丑世界)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:5

※ 引述《IloveJayChou (天罡X地煞)》之銘言:
: 個人感受
: 這個月選秀文很多,在評價球員的未來性時,常用天花板高低來形容,聽久了覺得莫名的惱怒。
: 看日本漫畫常提到天才、才能之類的,看久了覺得蠻無趣,這東西就改不了,一直講又沒用。
: 但天花板聽起來更讓人不爽,直接把人的上限說死,像拿一片五分板壓在你頭頂一樣。: 什麼誰誰誰的守備天花板比誰誰誰高,被提到的球員作何感想。
: 不知道這個詞從哪時候開始流行起來,國中時在課本看過這個詞,但不是形容天份,是在講女性在職場升遷的困境。
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone


ceiling 除了有天花板 也有上限的意思

floor 除了有地板 也有下限的意思


從很早期在國外選秀 就一直有用這兩個詞

也有人會用Best-Case Comparison、Worst-Case Comparison這兩個詞

都是差不多的意思

就是代表該球員的發展上限、發展下限

讓大眾更為知道該球員的期望會落於哪個區間


天花板、地板 只是台灣把ceiling、floor直接翻譯而已

如果你不喜歡 也可以用英文原詞


像是經濟學 也會用到Ceiling、Floor這兩個詞

比如說

價格上限 Price Ceiling

價格下限 Price Floor


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.143.107 (臺灣)
PTT 網址

IloveJayChou07/17 18:25推認真研究語言 用英文來看意思清楚多了

userYuEyUe07/17 18:40上限跟天花板不就一樣意思XD

userYuEyUe07/17 18:40你突破天花板也代表突破當初球探認為的上限啊

kase0952107/17 18:42就意思差不多才直翻的吧

CircusWorld07/17 18:50對呀 所以原po不喜歡天花板 可以改用上限或英文原詞

FeverPitch07/17 19:55不太懂這有什麼好惱怒的 總不能每個球員都說

FeverPitch07/17 19:55Sky is his limit.

IloveJayChou07/17 20:02看來惱怒 不爽這樣的詞太嚴重了 可能說阿雜更合適吧