PTT推薦

[龍珠] 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

看板C_Chat標題[龍珠] 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳作者
Napoleon313
(流到瓜州古渡頭)
時間推噓13 推:14 噓:1 →:10

https://www.facebook.com/photo/?fbid=831896822282144

歐美龍珠迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

It's a VEGETArian Restaurant.

https://i.imgur.com/LOFQ64d.jpg

圖 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

達爾的英文名叫 Vegeta(貝吉達)語源來自蔬菜

vegetarian 素食者、素食主義者

七龍珠英語雙關梗

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.58.132 (臺灣)
PTT 網址

dodomilk01/30 03:43你是不是不知道達爾的漫畫譯名叫做貝吉塔

dodomilk01/30 03:44還有賽亞(saiya)人就是野菜(yasai)人

Napoleon31301/30 03:49貝基塔/貝吉塔/貝吉達 現在官方正式譯名是貝吉達吧?

hbkhhhdx200601/30 03:56龍珠就是各種食物取名啊

zyxx01/30 04:00對 龍珠也是食物

v80098200401/30 04:14布馬家是內衣褲啊XD

yoyun1012101/30 04:15也不是都食物啦, 還有內褲一家

koiiro01/30 04:28不是英文名,是他本來就叫這個。全世界只有中文譯名不是貝

koiiro01/30 04:28基塔發音吧(後來也改了)

※ 編輯: Napoleon313 (114.40.58.132 臺灣), 01/30/2024 04:35:28

topfree01/30 06:35是不是把冰箱跟細胞忘了=.=

cass01/30 06:47還有蘿蔔兄弟和青花菜

KingKingCold01/30 06:53餃子 天津飯 飯 表示:

wingthink01/30 07:59克林牛奶

cauliflower01/30 08:30克林是栗子

ainamk01/30 08:53烏龍茶跟普洱茶

li6101601/30 09:19所以達爾這個翻譯當初到底怎麼出來的?

kirbycopy01/30 09:27問東立 最早青文神龍的兒子版本就是貝吉達了

kirbycopy01/30 09:28後來東立少年快報&單行本就變達爾了

pcs8080601/30 09:38他爸和星球當初有翻達爾王和達爾星嗎

shuten01/30 09:41賽亞人就把野菜發音顛倒過來的

shuten01/30 09:51https://i.imgur.com/a6Nwx6V.jpg

圖 歐美迷因:這是一家達爾人/素食者餐廳

ainamk01/30 09:55冰箱下面有蔬菜水果乳製品 然後進蛞蝓星就總崩了

serding01/30 10:52OK

iampig95175301/30 15:43@topfree 冰箱跟細胞有跟角色特性搭上關係

iampig95175301/30 15:44佛利沙一家都很冷酷 西魯就不用多說了