PTT推薦

[閒聊] HUMAN TORCH有更好的翻法嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] HUMAN TORCH有更好的翻法嗎?作者
joe6304105
(老衲)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:0

安安

驚奇四超人的火人 HUMAN TORCH

台版翻譯叫霹靂火

可能是當年八點檔台灣霹靂火爆紅的關係
官方翻譯就搭個順風車

現在看霹靂火一詞就覺得頗彆扭

有沒有其他更好的翻法呢

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.170.18 (臺灣)
PTT 網址

newest02/15 13:23董卓

marzart080302/15 13:26火把人

will120502/15 13:27火把俠

adgbw872802/15 13:28火炬人

leo12516090902/15 13:29火柴人

RTX556602/15 13:33炎柱

yailin0102/15 13:34人柴

k4710001402/15 14:15人柱力

EfiwymsiAros02/15 14:22火柱力

cyclone05502/15 14:41落地竟無聲

hary515502/15 15:22炎柱人

bbc021702/15 18:23炬人

KyuubiKulama02/15 21:29人炬