PTT推薦

[閒聊] 腐汁澤其實直譯就是廚餘湖對吧?

看板C_Chat標題[閒聊] 腐汁澤其實直譯就是廚餘湖對吧?作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓 X 推:2 噓:4 →:3

如題

絲之歌

腐汁澤絕對是大家的惡夢

隔著螢幕都有味道飄出來

還有一堆蛆在裡面蠕動

解譯一下腐汁澤

腐-壞掉的,臭掉的

汁-喝的湯湯水水

澤-水流聚集的地方

直譯

就是廚餘湖對吧?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.76.253 (臺灣)
PTT 網址

fireleo10/28 17:02你有看過野外沼澤嗎?就是那樣

Shawn568910/28 17:07豆汁沼

iamnotgm10/28 17:07中文翻中文?原文其實是bilewater 那個腐就不知道哪來的

jason8907510/28 17:11英文直譯是膽汁沼澤

MaxMillian10/28 17:17所以讓原PO來翻基本也會是這種需要讓別人中翻中的狀況

JoJo233010/28 17:21日文也是膽汁

JoJo233010/28 17:23日文也沒有失心蕾絲她只變「漆黑」。

Bonker556610/28 17:29是狗蟑螂

fenix22010/28 18:21沒看大廚敲出長蛆的高麗菜