PTT推薦

[閒聊] 「超量怪獸」是好翻譯嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 「超量怪獸」是好翻譯嗎作者
chadmu
(噓之收集者查德姆)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:6

エクシーズモンスター

中文正版決定叫做超量怪獸

結果在四年後登場的新主題就叫超量(ちょうりょう)

https://imgur.com/rRjUEk2

效果也會影響超量怪獸,那到底是指哪一個超量怪獸?

超量算是一種好翻譯的八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.219.221 (臺灣)
PTT 網址

swps4030903/15 21:34下一篇同步

swps4030903/15 21:34再下一篇靈擺

TorukMakto03/15 21:36再來鏈接

BOARAY03/15 21:37融合最頂 後面都大變

TorukMakto03/15 21:38什麼融合,是遊吾

MomoSaiko03/15 21:38融合才是最高貴的召喚方式

ericsyyang03/15 21:39合星召喚

Valter03/15 21:45黑羽龍沒有黑羽字段

kirimaru7303/15 21:47不,老實說超量的翻譯故事真的是這裡面最精彩的

kirimaru7303/15 21:48同步雖有同調和同條(讀音)三家爭鳴但沒有超量那麼好笑

sd256703/15 21:49超量是效果最靠北的

AsllaPiscu03/15 21:55略魔系列將在30秒後抵達戰場

thundelet03/15 22:02被官方打臉的翻譯

some6132103/15 22:164 每次超量召喚我眼睛都睜不開

dennisdecade03/15 22:48超量士的靈感來源就是中文翻譯成超量的關係啊

zxc8858503/16 00:54現在對岸還有人堅持用xyz 我個人覺得最怪的是合星就是

zxc8858503/16 00:54

pikaMH03/16 02:20你剛剛略了甚麼