Re: [問題] 大背頭是啥款??
先說結論:
大背頭是中國用語
1.
→ bluejark: https://i.imgur.com/c70LXcg.jpg 字典就有了
不是
牛津中文字典一看就是中國的啊
台灣不可能叫中文字典
都叫英漢
不信我隨便查一個詞給你看
https://i.imgur.com/zfR3KN9.jpg
2.
用google搜尋2000/6/12~2010/6/12的網路資訊
關於大背頭的網頁資訊只有兩件
(其餘都是類似pixnet的日期時間詐騙或因討論串回應而誤判日期時間)
一件是中國百度
https://www.ptt.cc/transgender/E.h0XDlWRtSw8c
一件是關於中國京劇演員的自述
https://www.ncfta.gov.tw/information_194_51169.html
都來自中國
3.
查詢聯合報資料庫
1951~現在
報紙沒有用過「大背頭」這三個字
結論:
大背頭是中國用語無誤
※ 引述《NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=D6DVTLvOupE
: 啊就
: オールバック all back?
: 我以為是被風吹到大後退
: 聽完歌才知道是頭髮被強風吹得像油頭一樣
: 那
: 又是誰先開始叫她大背頭??
: 大背頭是運氣很背的意思嗎
: 還是背了一個鍋
: 還是背後長了腫瘤
: 有沒有警察洽
--
推 我就印象台灣根本沒在用大背頭
要形容高進那種後梳髮型就是油頭
不過這首歌不能用油頭 因為沒有抹髮油
既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可
這倒是 只能說台灣對外語翻譯真的不齊全
推這篇
果然是支語!!!!
我怎記得灼眼的夏娜裡的角色-修德南小說裡的描述就是大
背頭 那都幾年前了 有沒有人有小說來翻一下 好好奇啊
跟立馬差不多,台灣幾十年前根本沒人用過
每次吵立馬支語就會有人說他聽過,像上一篇那樣
有人臉腫腫了
8樓看的可能是中國版本,
剛查網路版本夏娜第8集有出現大背頭
但對照序章翻譯跟台版不同
笑死上一篇一堆人翻車
這個髮型以前484叫飛機頭啊
不是
飛機頭是jojo 仗助那個髮型
喔等等,第一張圖那個pompadour類似飛機頭,但オールバ
ック不是阿,是不同髮型,怎麼第一篇舉證都能舉錯啊?
啊不過反正老問題,好好舉證打臉的文章反而沒什麼人氣(
?
認真推
強推大翻車
我一直以為是大battle==
台灣有直接用All back這個詞,很多其他髮型也都是原
文直接用,是第一個翻那首歌的人抄中國翻法才變成這
樣的
yo杯頭
以為是大battle +1
大悲咒
支語 台灣人也愛用的支語 這樣要出征哪邊
立馬是真的有人在用,只是相對中國用的比較少
印象20年前神行太保跟暴走族漫畫剛流行那時有聽過大背頭
這個叫法
以前用立馬會被老師糾正
這詞其實不管日文英文台灣中國都從來沒聽人講過
正常反對的就是本來就有的用語,硬要套語意有衝突支語
還以為是港片港漫傳來的香港用語
香港用語也是中國用語啊
大背頭我還以為是啥髮型
一查pompadour,阿幹這不是幽遊桑原和真的飛機頭嗎
以為 battle+1
果然又被支語入侵了
支又贏
有些人就被中國洗腦慣了 又不想承認自己用的是支語^
^
原來是支語 難怪我一直想說到底是什麼
臺灣沒這詞彙,我覺得用也沒關係,不然怎麼傳達意思
臺灣原本就有的詞彙還使用支語,比較令人討厭
用屁股想也知道是支語,像滑坡、走心一樣,聽都聽不懂
所以這首歌到底該翻什麼?強風油頭?
我都念強風吹額頭
滑坡怎麼也支語了???
叫強風就好了
我想說大背頭聽起來怪怪的 不過現在都這樣翻了 還在吵
支語沒啥意義
如果說台灣沒人在乎,去特別翻譯這首,只有對岸有翻譯的
話,那直接沿用對岸版本翻譯也無不可吧,台灣就真的沒有
原創翻譯啊
蠻好笑的 用什麼語言差很多嗎
記得台灣是叫後梳油頭
不是飛機頭哦
滑坡是滑坡謬誤來的哪是支語
確實
認真給推 還真的是支語
感謝補充小知識
中國漢化看太多結果用支語不知
立馬是古語 台灣後來沒在用 對岸有沿用 啊 清代台灣人有
在用 所以算不算支語
統戰大成功
支語的問題主要還是混餚 原文也講了 如果台灣本來就沒有
相關翻譯名詞 支語的翻譯也沒明顯問題 為什麼不能用?說
到底就是部份人的意識形態信仰問題
支語警察給
欸 原來對岸滑坡有別的用法喔 今天第一次知道
大battle+1
中文圈的翻譯不完全的問題一直都在,特別是還有兩岸三
地版本差異的現象讓問題放的更大,先不說ACGN,學術方
面的專有名詞一直都沒有一致且可靠的翻譯,導致能看的
中文版專業書籍寥寥可數
日本就沒有這種問題,幾乎各種專業書籍都有日文版,不
過也間接導致日本人英文程度普遍低下w
臺灣講滑坡都是指滑坡謬誤吧 還沒看過上面那種用法的
推
我以為是在唱饒舌或尬舞==
強風歐魯罷課
支語警察又要發癲和出征了嗎?
推 支語腦當然分不清,也沒打算分
香港是叫飛機頭
medama <3
還滑坡是支語咧 支語警察別神經質過頭連自己的語言
都白白送別國了
我還以為是日文漢字 看來應該是無確切對應詞彙才 支語
推 希望抓出更多支語仔 全部隔離出PTT
抓支那仔囉
推支語腦分不清,也沒打算分
所以要叫強風大油頭??
這首歌爆紅沒多久 髮型也少見 用詞沒整合不奇怪
這髮型很常見啊 但這首歌當然不能用油頭 因為沒抹油
既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可
台灣講的就滑坡/滑坡謬論,不確定跟中國的用法有沒有關
係
沒適合翻譯直接用all back不就好了.....
那篇就問大背頭是什麼 台灣YHAOO查得到 有啥問題嗎
然後要證明啥支語警察是台灣SJW很政確這樣子嗎
爆
[閒聊] pan piano 強風大背頭我還以為我到了pornhub? 脫光光M字開腳跟這首歌的關係性… --爆
Re: [閒聊] pan piano 強風大背頭還是一句老話。。。 不管小P她是不是賣肉 至少人家願意去賣 比起那些老是光說不練 或者連說都不願意說的人來說60
[問卦] 台灣大暴走還是台灣大爛透這個模仿 老天鵝金曲改編 改編原曲為強風オールバック (現在很紅的 強風大背頭) 押韻ㄡ 所以標題 台灣大爛透 還是 台灣大暴走46
[閒聊] 強風大背頭 在新竹目前看到最好笑的版本 笑死 wwwww 還能在那邊唱歌的話 就代表風不夠強呢!! --26
Re: [閒聊] 想要照顧全身是傷的同學剛好有空就幫忙把 這個系列翻譯嵌字:14
[問題] 強風大背頭請問看到很多強風大背頭的二創 請問這是用哪幾個軟體做出來哩 第一個是聲音的部分 它能跟節拍完全對到 而且唱得也有一種類似初音那種軟體唱出來的感覺3
[Vtub] 妮卡沃爾 強風大背頭 原地轉生ver.今天看到妮卡出的強風大背頭 原地轉生ver. 還滿有趣的,有興趣的人可以聽聽看 #強風大背頭 #強風オールバック (原地轉生ver.) 描改繪圖:尼歐NIO @NPC_NIO1
[討論] 浪漫的大背頭浪漫的大背頭,強風大樹守衛 還有小卒兒的滾動1
[Vtub] 有人做了阿夸的強風大背頭意外的不錯耶! Meaqua一生推~ --
54
[Vtub] 拉電介紹台南美術館&美食87
[閒聊] 米哈遊卡池大改動?38
[閒聊] 與變成了異世界美少女的大叔一起冒險(36
[劍星] 欸不是 金變態 可以這樣的嗎30
[推薦] 趁棒球熱的時候來偷推薦《失憶投捕》28
[問題] 大蔥鴨憑什麼當神奇寶貝29
[蔚藍] 哇幹 蕾絲內衣莉央33
[閒聊] 覺得P5R比暗喻幻想好玩 正常嗎(雷)23
[閒聊] 矢吹:能看到出包再刊載於JUMP真是高興啊27
[BGD] 為什麼買狗CP是愛爽配==20
[閒聊] 寶石之國第一季YT免費看27
[閒聊] 美國富翁:想要我的財寶嗎?那就去尋找吧21
[閒聊] 12點了 誠實說有對Biboo起色心嗎?15
[Vtub] 佃煮のりお的13周年新衣裝20
[閒聊] 偶大劇場版開大招了14
Re: [討論] 日本是不是熱衷棒球大於籃球?21
[閒聊] KOFXV 泰瑞的帽子 ¥4,73014
[閒聊] 秋葉原車站 阿夸生日快樂廣告14
[閒聊] 為什麼RO可以出這麼多版?58
[閒聊] 在廁所抽菸的都什麼人?34
[PTCGP] 對戰打完會給謝謝的是不是越來越少了13
[閒聊] 福山潤 生日倒數生放送26
[闇龍] 不如FF7RB,紗障守護者銷量未達預期24
[閒聊] 教育傲慢義弟的義姊12
[閒聊] 贊同日麻遊戲對局中即時顯示手切/摸切嗎11
[情報] Insider Gaming 報導 PS5 的掌機12
[閒聊] 芙莉蓮這樣算有囤物症嗎27
[百合] 戀人不行 捉i11
Re: [問題] 帝國是誰的問題大? 幼女戰記雷爆
[閒聊] 活俠傳 更新內容預告