PTT推薦

[討論] 索命咒沒有更好的翻法嗎?

看板C_Chat標題[討論] 索命咒沒有更好的翻法嗎?作者
FAYeeeeeeee
(Fay)
時間推噓53 推:56 噓:3 →:39

哈利波特裡面知名的咒語

純音譯的應該就三個

路摸思

這個好像也有一點混合意義的意味在裡面

溫咖癲啦唯啊薩

這個弄拗口一點更方便讀者理解當下唸錯的故事情境

啊哇呾喀嗒啦

這三小?


怎麼不跟噩噩令、咒咒虐用同一種模式去翻

要直接弄一串難唸的字出來


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.245.23 (臺灣)
PTT 網址

xxx6013310/18 12:22討命咒?

Edison117410/18 12:22要你命3000

hander21410/18 12:23挖啊挖啊哇!

protess10/18 12:23原文和前面那兩個也是蠻突兀的

relax100010/18 12:23阿C8!

KYLAT10/18 12:23就是想設計成很難唸吧

s17510/18 12:24阿達拉卡達布拉的變體阿,全世界最知名的咒語了

Bluexuan10/18 12:243000笑死

Acoustics10/18 12:24因為這招光是只懂咒語唸法也是使用不出來的

charmingpink10/18 12:24怕有人成功施法

lolic10/18 12:25太好念滿街死人怎麼辦!

qoo6060610/18 12:25嗚嗚哇哇禁止禁止

egg78110/18 12:25簡化成洗內!!!好了

uranus01310/18 12:25沒有氣勢 你提一個xxo說出來有這種效果的看看

Acoustics10/18 12:26e.g., crucio / Bella, 都要有強烈的情緒

a125g10/18 12:26洗內!卡Q引!!

Acoustics10/18 12:27^killing curse明顯也有一樣的特徵

kaj198310/18 12:27哩企細!

SHCAFE10/18 12:27我都記成阿瓦達啃大瓜

leamaSTC10/18 12:27shine!

llabc100010/18 12:27阿拉花瓜

Acoustics10/18 12:27所以動機的具體行為做法術特徵我覺得很合理

kaj198310/18 12:28這種殺招不能太長,不然還沒唸完就被反殺

XZXie10/18 12:28死十死隻死獅子

lyt556610/18 12:287414

hitoshiki10/18 12:28去spa!!

basala541710/18 12:28要你命三千

Acoustics10/18 12:29可以說沒有更好的翻法

npc77610/18 12:29切死他

gn0046597110/18 12:29這在麻瓜界 我們可以總結成四個英文字 Bang!

dearjohn10/18 12:31放下屠刀,立地成佛<<<<<索命梵音

scarface10/18 12:32撕淌三步殺(Sectumsempra)

shellback10/18 12:33去去死

ItachiKami10/18 12:34我覺得音譯可以凸顯出它那種禁忌的感覺 其他兩個不赦

ItachiKami10/18 12:34咒正派角色也用過,但即使需要殺人也不會用索命咒,

ItachiKami10/18 12:34可見它是底線 感覺意譯會失去這種氛圍

arcanite10/18 12:35阿不布拉卡達布拉

y12019627610/18 12:35噩噩令跟咒咒虐原文都有字根,Avada Kedavra你解釋一

y12019627610/18 12:35下是什麼意思

dripcoffee10/18 12:35阿拉花瓜

zycamx10/18 12:37厚哩系

asasas072310/18 12:37阿瓦達索命

frlair10/18 12:38絕命追魂咒

OhmaZiO10/18 12:39 南無阿彌陀佛

shellback10/18 12:39洗捏欸

LOVEMS10/18 12:39西天前進

圖 索命咒沒有更好的翻法嗎?

asewgek10/18 12:40是不是很多人不看內文啊?明明內文是要討論咒詞的翻譯,

asewgek10/18 12:40一堆人講咒名的翻譯。

k79897686910/18 12:41殺人魔法

npc77610/18 12:42你要更煞氣一點就寫斷命咒好了 三個四聲念起來就是派

a2212221210/18 12:44噩噩令的原文是啥

za75502910/18 12:46一袋米

devan3578310/18 12:47Imperio

joe19927710/18 12:48嗚嗚哇哇哇

qqclu12310/18 12:48不然咒咒鯊如何

devan3578310/18 12:48從imperious來的,專橫 跋扈

pttmybrother10/18 12:49索命咒只用原文記,音譯真的太拗口了XD

devan3578310/18 12:50說反,應該是拉丁文imperio變imperious

devan3578310/18 12:50imperio=命令

tuanlin10/18 12:50洗洗睡

zeuswell10/18 12:52高羽打的贏假油ㄇ

a2212221210/18 12:54可能是這樣翻咒文比較能傳達殺人禁咒的感覺

web94671910/18 12:57HP咒語9成都是拉丁詞源 索命咒就剛好不是

Lb191610/18 12:57https://b23.tv/GRejY6R

s659874410/18 12:58啊挖大顆的啦

SinPerson10/18 13:01想不到第三個有什麼更好的翻法

walker997710/18 13:04不然叫哩氣夕

Ahhhhaaaa10/18 13:19阿布拉卡噠布拉

a205090a10/18 13:23納命來

VVinSaber10/18 13:24一開始童書化 咒語完全沒系統命名

kaitokid121410/18 13:25Hakuna Matata

rs81301110/18 13:46弄成像去去武器走就蠻失敗的吧很沒feel

kudoboy10/18 13:49阿瓦達肯大瓜

Raphael772510/18 13:54齁哩系啦

mc330832110/18 13:57要是翻成去去死,只對情侶特攻而已

fate20110/18 14:02啃大瓜就是abracada變化一下啊

jsefk081910/18 14:13還有開鎖咒阿咯哈呣啦 我寧願都是這種音譯 也不要第四

jsefk081910/18 14:14集開始的那種很蠢的疊字咒語 整個氣氛都沒了

steven502610/18 14:26哈庫拉瑪塔塔

Syd10/18 14:27去死死

bearwang101610/18 14:39哈利波特當童書翻,自然很多簡單的疊字翻譯。

catmeat77710/18 14:51霹靂卡霹靂拉拉~波波力那貝貝魯多!

ger187110/18 15:18啊呼蕊啦

knight6061510/18 15:44去去武器走明顯是想弄另一套命名規則 呼呼前咒現和疾

knight6061510/18 15:44疾護法現身都是同一套

HarukaJ10/18 16:04洗內卡蚯蚓

nineflower10/18 16:10巴歐薩給路卡

zoutzuur10/18 16:21阿瓦達啃大瓜

warusan10/18 16:22阿瓦達索命

hanmas10/18 16:38" (AVADA KEDAVRA),就是魔咒(abracadabra)+屍體(cadaver)

hanmas10/18 16:38,兩個英文單字轉換拼湊出來 " 翻個荒屍咒亂死差不多?

ps3get000110/18 16:39索索咒

hanmas10/18 16:49疊字感沒翻到 荒屍四蝕死

send9955510/18 17:17納命來

OPkid10/18 17:347414

thaleschou10/18 18:26死死去(台語

JBLs10/18 22:47阿拉花瓜