[閒聊] 為什麼沒人用虛空騎士這個翻譯了
rt
對岸一開始就叫空洞
後來繁體好像有人翻譯叫虛空騎士
台灣還有人自己做繁體漢化包
就叫這個名稱
我還聽過窟窿騎士的
不過現在大家都已經默認叫空洞了
但當時也蠻多人覺得
虛空似乎比空洞是更融合世界觀氣息的翻法
啊怎麼現在沒人用ㄌ??
對ㄚ
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9380.
--
因為空洞騎士好聽
空洞好打 意象也比較接近
窟窿騎士是這三個裡面我最不喜歡的==
因為眼睛很空洞 話說繁中的翻譯包個人覺得翻得不太
你說念起來很平仄平仄的部分嗎
好...
我以為空洞是官譯耶
虛空會以為是void
跟void重名其實不太好。
虛空的意象反而不合故事性啊 虛空會以為是虛無那一類的
但是空洞就是感覺可以用來裝什麼東西....
論故事性反而是暴雷性的符合故事性欸。
虛空反而才是最合的吧 小騎士就是從虛空誕生的
沒聽過虛空騎士
非要說的話前輩才是hollow knight,雖然他跟小騎士確
實是相同方式誕生啦。
而且虛空騎士比空洞騎士好聽多了
他的外型 叫空洞騎士比較有感覺
我從虛空中到來
虛空就是不對 這個hollow在英文中有針對這些騎士本身缺
好聽沒意義啊,人家的意思就不是虛空
乏 情感 使命 人格的意義 虛空就沒有這意思了
然後hollow還有雙關部分這些騎士只是載體 本身是空洞的
最好的翻譯就是空洞 窟窿跟虛空無法表達英文的雙關
例如猶豫就會敗北 繁中官方是:若迷惘便會敗北 但沒人用
遊戲打開官方就欽定是空洞騎士了
如果什麼東西都只管好聽,而不理會作品原名,那就自
己爽怎麼叫就怎麼叫了,反正根本不管作者命名緣由嘛w
巴哈還是用窟窿騎士
翻譯本來就見仁見智 哪來什麼最好的翻譯這回事 真好
笑
對岸的翻譯總是直接簡單,繁體喜歡整花裡胡哨
小騎士誕生的目的在遊戲中有說,翻譯成空洞比較適合
虛空明明就有跟故事相關 有人在那邊跳針好不好聽這件
事 是不是看不懂中文啊
因為有特別去載繁體mod的少很多吧
都叫齁囉奈特
虛空跟故事的關係 不影響 英文標題的雙關
英文的hollow 指的就不是虛空void的部分
這次silksong遊戲裡翻譯好像蠻文言的?
因為這遊戲不叫Void Knight
虛空的問題是hollow跟void在遊戲中都有被使用。
而且是有特定意涵不能混淆的。
hollow 跟 void 在英文本來就是兩個不同的東西
那是你覺得啊 我就覺得hollow不單純是指空洞而言 更
深的意境是虛空 所以虛空比較恰當
是可以辦個投票啦....
我沒有覺得 這是遊戲作者覺得 遊戲作者要標題hollow
hollow跟void差那麼多 叫啥
難道你比作者懂遊戲嗎?
那你要怎麼區分void跟hollow?你好歹要幫前者找個詞吧
發現沒人贊同還要暴怒
如果理由是小騎士誕生自虛空,那也不叫翻譯頂多叫二創
其實我看到英文的時候我內心一直想著萬聖節騎士。好丟臉
在兩個都是故事中的特定專有名詞下使用同一個中文詞彙
以翻譯邏輯來說就是有問題,不只是這部作品而已。
我一直都很正常的討論 暴怒應該不是說我吧
就一個字
河洛騎士
官方沒有繁體中文,官方簡體中文就是叫空洞騎士,
糾結老半天幹嘛 這遊戲中文官方翻譯就只有簡中啊
然後動不動就說別人沒有作者懂遊戲的大可不必啦 整串
我都沒看有人這樣說 別自己在那邊紮草人==
我不知道空洞是指啥,虛空騎士的話知道。
哀,是你說"那是你覺得" 怎麼變紮草人
洞很重要 裡面的奇怪能量都是從洞中漏出來的
窟窿騎士也可以 不過空洞更有感覺
英文原本標題用hollow有他替定意義 遊戲也有區分hollow
官方沒繁中 那窟窿騎士不就巴哈自爽翻的
跟void 結果你說 你覺得虛空恰當 真是問號
我還真不知道窟窿這翻譯哪來的。
窟窿問題是無法表達英文標題的雙關 內心空洞 你不會說
內心窟窿吧? 或是你不會說內心虛空
我可沒說我比作者懂遊戲這種蠢話 你突然冒一句出來不
就是在紮草人==
空洞平常比其他兩個詞常見多了
要說也是內心空虛 所以某人應該要說空虛騎士?
"我就覺得hollow不單純是指空洞而言" 這句話就否定簡中
官譯了不是? 原文作者有區分hollow 跟vodi 結果你一直
跳針說你覺得虛空(void)更好
hollwo在原文的文本就是暗指小騎士內心空洞 無人格
前面推文我就講了翻譯本來就沒有正確答案 我也只是講
我覺得虛空比較適合而已 你覺得空洞比較好那也沒問題
我可沒說你是錯的 反而你在那邊一直想說服我令人很
反感
官方簡中用空洞,感覺就是暗示能吸收東西到裡面,外面
看起來就像是一團黑,只有外圈有光圈,就像真的空洞一
樣。而虛空感覺是一無所有,不能進也不能出
nowhere dense其實比hollow更常見,因此我提議大家
稱之為無處稠密騎士。
空洞 空殼 空虛 都比虛空好 ==
不要吵了 摻在一起做成虛空洞騎士
哈囉騎士
窟窿就當初不知道是巴哈還是某個台灣網站先翻譯的然後巴
哈就沿用至今也沒改,畢竟這遊戲就沒有官方繁中
還好不是叫空心騎士
笑死 我沒有要說服你 是你想說服大家吧? 空洞就是官譯
然後英文與遊戲文本來說本來hollow 跟void就是分開的
本質小騎士是容器啊,空洞才能裝東西
你一直說你覺得虛空好 理由就很奇怪啊
要說虛空比較好 你得證明遊戲中void跟hollow是一樣
可是遊戲作者就把這兩者分開了 所以我不懂你說虛空好的
除了虛空騎士比較好聽以外,跟英文的原意就搭不上
伽南之洞騎士(嗯?
叫神鬼騎士或神鬼蟲騎士
我也覺得小叮噹好 可是官方要用多拉A夢 我比官方懂嗎?
小叮噹可以代表脖子上的叮噹 所以我堅持要用小叮噹
官方:可是我要表達的是銅鑼衛門耶 銅鑼跟叮噹不同
不管啦 小叮噹比較好聽 我覺得小叮噹是對的
這就是你的堅持 虛空是對的
實際上確實是空洞比較正確,學長跟表哥都有「容器」稱
號,小騎士也是容器。
有官方簡體 叫空洞 沒官方繁體,那不就是以簡體或英文為
主嗎? 繁體自以為哦? 哪來的繁體野雞翻譯
等官方繁體叫虛空再出來嘴砲吧
是空虛不是腎虛(錯棚
現在還有人在堅稱什麼鹹蛋超人的嗎?
虛空這個詞,我只服 虛空雷神獸
沒有繁中 所以簡中就是目前的官方翻譯
然後三個翻譯中 我也比較喜歡空洞這個叫法
然後窟窿騎士是三個裡面我覺得離題最遠的翻譯...
空洞比較貼 主要除了虛空外 小騎士本身設定上是沒有心
的容器 這樣翻會比虛空誕生更直覺一點
空洞佳
這不是昨天還是前幾天就有討論的嗎 照官方翻譯最準
虛空確實好聽一點
又不是黃易派來的用啥虛空勒
劍橋字典說不是空洞也不是虛空而是空心,所以應該要
叫空心騎士(逃
空洞騎士反而比較契合遊戲劇情,翻成虛空或是窟窿都
不太對
好的 空洞騎士 以後還是繼續用空洞騎士這更優秀的翻譯
窟窿聽起來有夠沒文化 巴哈爛翻譯
空見騎士大師
"真好笑" "是不是看不懂中文" 看不出有好好討論的意思
窟窿太具體,虛空現在遊戲多容易混亂成void,空洞比較
能說明他的背景
而且關支那屁事
如果這種字面含義沒有正確答案,那你怎麼不翻成神鬼
騎士
我覺得輻光是神,主角像幽靈像鬼,而且神鬼很有台味
你說好不好= =
好的 空洞騎士
空心騎士感覺會有人想往裡面塞豆瓣醬
好啦 不然摻在一起叫虛洞騎士
摻在一起怎麼不是空空騎士?
在同一部作品有void的情況下還把hollow翻虛空,那只
能是亂翻了
譯者回覆那邊其實也蠻傻眼的,居然說是因為主角的面
具讓他想到死神的虛化所以翻虛空
比較喜歡空洞 窟窿太具象 虛空太抽象
主角兩個眼睛的地方就很空洞啊XD
這個翻譯不就每個人看法不同,有些槓精就是要吵贏真的
超好笑
對啊,所以我的看法應該是翻成神鬼騎士,大家說好不
好
笑死 人家官方連妳國家的語言版本都沒發 在那邊討論翻譯
是想被開除國籍嗎
有些人其實就是4-11發作啦
不勝唏噓
有玩的就知道空洞比較貼切
根本就是錯誤的翻譯不要在那邊裝作什麼個人喜好問題
就他媽的不是喜好問題
人家根本就沒有虛空的意思在那邊超譯
如果hollow硬要翻成虛空,那遊戲內同樣有的void要翻成
什麼?
我覺得翻譯這件事真的沒有對錯 要推廣或是解說也好
但一直提到同時有hollow void兩個詞的這點 其實是最難站住腳
的
我一個叫虛空 另一個叫虛無騎士不好嗎
英文字典意思給予大致方向 然後中文博大精深總不可能找不出
適合的詞硬組
虛無騎士不錯啊 比虛空好 但官方就用空洞了 而且空洞
也相當合適的詮釋出英文與遊戲文本的雙關
所以糾結不要用空洞是偽命題啊
我朋友說是萬聖騎士
翻譯成虛空&虛無就是完全錯誤的,就遊戲內設定與表現就是空洞
,虛空是另一個詞叫做Void。
兩個一比較就很明顯了,用虛空根本文不對題。
虛空會有問題 因為這個遊戲內也有用到void
英文對中文就並非一對一的唯一解答
void也可以用虛無
或是hollow空虛 void虛空也可以解答 其實這問題不用說非得空
洞不可
我自己認為空洞騎士是很棒的翻譯 近乎滿分難以取代 只是7 80
分的選項應該也是有
虛空騎士 聽起來像是神族新出的單位
不覺得很硬要嗎
設定上就是空洞最適合
推20樓
最早我接觸是訂閱工坊好像真的是翻虛無騎士,作者自己說
參考日文翻譯
參考日文絕對不會翻出虛無 日文版翻譯就是ホロウナイト
甚至在You are the hollow knight那個場景 日文也是寫
お前は空洞の騎士(ホロウナイト)
可能要辦個公投
空洞正好為小騎士吸收各種力量的載體 包含void
筆劃很多那個翻譯不喜歡,都很空了筆劃還那麼多幹麻
崆峒派馳名武林百年(X)
問題就是你明明都說空洞是更好的解答幹嘛硬要虛空
跟殘體那個死人字體比起來,這種譯詞差異都是小問題
56
[問題] 可以推薦類似空洞騎士的遊戲嗎?嗨 各位大大安安 前一陣子特價時買了Ori and the Blind Forest: Definitive Edition 今天已經過關百分百了 之前的空洞騎士也覺得超好玩的啦 我還蠻喜歡這種類型的遊戲25
Re: [問題] 空洞騎士的夢靨格林推薦打法嗨大家又是我。 又是問夢靨格林,所以我就又拍影片了。 夢靨格林總共就是六招。 1:上勾之後掉落火球=衝刺閃過上勾之後,站在火球中間躲火球。![Re: [問題] 空洞騎士的夢靨格林推薦打法 Re: [問題] 空洞騎士的夢靨格林推薦打法](https://i.imgur.com/BhcqMShb.png)
17
[閒聊] 為什麼空洞騎士的學長這麼大隻可愛的空洞騎士 被做出來容納虛空(有錯請指正) 從其中一條結局能看到其他失敗品 遊戲中能動的也只有小騎士和學長 但是15
[情報] 絲之歌 mossbag-(幾乎)所有已知情報mossbag 是有名的空洞騎士Youtuber。 1小時長w 影片有分章節可以點,影片描述裏也有時間戳記 原影片是用英語,我以前玩語系也是用英語,所以以下就不嘗試翻譯名詞了,將就看 [Intro]![[情報] 絲之歌 mossbag-(幾乎)所有已知情報 [情報] 絲之歌 mossbag-(幾乎)所有已知情報](https://img.youtube.com/vi/1zLBwGl-xEg/mqdefault.jpg)
12
Re: [問題] 空洞騎士困在區域內邪教羊羊遇到BUG卡關中。 這時又出現了虛空騎士的問題簡直就是叫我不要玩羊羊的天啟之類的。 幫你錄了影片。 古老盆地沒有水晶衝刺沒有兩段跳出去的方法。![Re: [問題] 空洞騎士困在區域內 Re: [問題] 空洞騎士困在區域內](https://i.imgur.com/iu5Ej8Ab.png)
1
Re: [問題] 有類似空洞騎士的遊戲可以練習操作的嗎?又是我。睡前看到文章,想說我也好久沒有玩虛空騎士了,睡前再錄影一下。 我覺得,玩別的遊戲會妨礙虛空騎士的手感。 所以還是專注於虛空騎士比較好~ 因為最近都沒玩虛空騎士所以沒有新圖,只有上次的白色法庭mod的圖。 我好像沒有貼在NS版因為mod是steam才能裝。![Re: [問題] 有類似空洞騎士的遊戲可以練習操作的嗎? Re: [問題] 有類似空洞騎士的遊戲可以練習操作的嗎?](https://i.imgur.com/T0Bl241b.jpg)
Re: [實況] giefeefee - 邪教羊羊。趕快來打最後BOSS然後看看可以一直冒險到何時。 聽說無法收集到36張塔羅牌因為冒險只能冒險三輪。 雖然我還滿喜歡這款遊戲的但我從沒聽說過這類型關卡有上限的? 然後我之前查詢發現居然沒有虛空騎士的討論群組。![Re: [實況] giefeefee - 邪教羊羊。 Re: [實況] giefeefee - 邪教羊羊。](https://static-cdn.jtvnw.net/jtv_user_pictures/e6c9aea2-9e29-41da-9e87-cf95883df2a5-profile_image-300x300.png)
[實況] giefeefee - 皮克敏4。好像快要全破了? 歡迎聊天。 然後我之前查詢發現居然沒有虛空騎士的討論群組。 這怎麼可以…!?![[實況] giefeefee - 皮克敏4。 [實況] giefeefee - 皮克敏4。](https://static-cdn.jtvnw.net/jtv_user_pictures/e6c9aea2-9e29-41da-9e87-cf95883df2a5-profile_image-300x300.png)
[實況] giefeefee - 皮克敏1+2。先玩2代,繼續探索。 歡迎聊天。 然後我之前查詢發現居然沒有虛空騎士的討論群組。 這怎麼可以…!?![[實況] giefeefee - 皮克敏1+2。 [實況] giefeefee - 皮克敏1+2。](https://static-cdn.jtvnw.net/jtv_user_pictures/e6c9aea2-9e29-41da-9e87-cf95883df2a5-profile_image-300x300.png)
[實況] 初見,animal well。歡迎聊天。 大約玩到22:00吧。 然後我之前查詢發現居然沒有虛空騎士的討論群組。 這怎麼可以…!?![[實況] 初見,animal well。 [實況] 初見,animal well。](https://static-cdn.jtvnw.net/jtv_user_pictures/e6c9aea2-9e29-41da-9e87-cf95883df2a5-profile_image-300x300.png)