[母雞] B站翻譯筆記
先上網址
---
10點看完YT首播後洗個澡
剛剛想說B站彈幕差不多養肥了就開起來看
其實就像大鼻子叔叔說的那樣
木棉花跟B站的翻譯其實沒有差多少
這一集比較有差別的地方就是羽丘樓梯小會戰那邊
---
筆記裡是這麼說的
祥子:
你們在說什麼…我聽不懂(何を仰っているのか わたくしには分かりませんわ)
CRYCHIC? Ave Mujica?
那是什麼 我不知道(そんなもの知りません)
燈:
可是 小睦她…(でも 睦ちゃん…)
祥子:
睦是誰 我不認識…(睦など 知りません…)
祥子說了兩處「知りません」
動詞「知る」在使用否定形「知らない・知りません」的情況下一般會表達兩種意思:
1. 「不知道」,即沒有對某事物或道理的了解與認知。
2. “(與我)無關”,即與某事物之間沒有關聯,自己不為對方負責。
儘管該說法在日文中能同時表達兩層意思,且前者在某種程度上包含了後者,但在翻譯為中文時,往往更傾向於著重表達其中一方。
單看祥子的話語,既可翻譯成:
СRYCHIC? Ave Mujica? 那是什麼 我不知道
睦是誰 我不認識…
也可以翻譯成:
СRYCHIC? Ave Mujica? 那些都跟我無關
睦的事情 和我沒關係
於是小司(B站的母雞卡翻譯)在翻譯時經歷了如下思考:
1:祥子在說這兩句之前,首先對兩人的話表示了“你們在說什麼…我聽不懂(用的是‘
分かりません’,無歧義)”,表現出了對“睦”“Mujica”“СRYCHIC”等概念的陌生
。
2:若將「知りません」譯作「與我無關」,則意味著「我知道此事發生過,但與我無關」,是一種明知故犯的推卸責任;若譯為「我不知道/不認識」,則意味著「我不知道這件事有沒有發生過,也許有,也許沒有發生過」
最後看到時間點21:45
爽世:這話真是小祥說的?不知道CRYCHIC和Ave Mujica,也不認識小睦。 (本當に祥ちゃんが言ったの?CRYCHICもAve Mujicaも睦ちゃんも知らないっちゃんも知らないって。)
此處在句子翻譯上,由於內容是對愛音轉述內容的質問,故「知らない」一詞仍舊採用了「不知道」這層意思。
但如前文所言,該詞在日文中能同時表達兩層意義。而爽世聽愛音轉述的時候也沒有上下文。連用三個用於表並列的副助詞「も」,意味著在爽世的話中,CRYCHIC、Ave Mujica與小睦屬於並列關係,故此處爽世的台詞含義能夠分為兩種可能:
1. 「小祥說CRYCHIC、Ave Mujica和小睦她都不知道/認識。」
2. 「小祥說CRYCHIC、Ave Mujica與小睦都與她無關。」
爽世究竟如何理解這句話,為何因祥子的這句話感到憤怒,就交由各位觀眾大人判斷了。---
各位怎麼看?
我是覺得都通 都可以
但SOYO會生氣我覺得很正常,他就不允許老C團有任何一個人不把C團放在心上
--
祥寶:窩不知道
喔對了他原文還有說這集的標題翻譯 拉丁語我看了霧煞煞的

同樣的事她上一季對燈還有愛音幹過了
初華:至少要等我死後10年吧
通常不會翻我不知道,會翻跟我無關。
B站是翻我不知道嗎?那就是翻錯了。
他是翻我不知道 我也是看完後看到翻譯直接在第六集下面貼這個筆記 才點進來看的 一開始確實覺得我不知道挺怪的 但看了他的解釋後就覺得 也不是不行
※ 編輯: asasas0723 (122.118.150.186 臺灣), 02/07/2025 00:58:06我不知道倒是跟Ob一串字母挺合的就是了(X
我給忘了
我自己會用但不知該怎麼解釋,GOOGLE了一下:

這個參考一下(因為我平常不會像祥子那樣講話)
翻成我哪知道呢
我覺得只有2通啊 祥子陌生是怎樣的理解?
就很有距離感的「我不想管」「與我無關」
但結論2明顯不可能啊 祥子又不是摔下樓梯的那個 講不
認識是失憶嗎
*結論1
祥子陌生 那就又變懸疑片了
還好祥子不是關西人不然更麻煩:

這樣下一集爽世過去之後 發現祥子是真的忘了兩人是誰
那還得了
那就不是忘了啦,翻譯的問題
ob一串字母的人格
木棉花翻不在乎還算是有抓到意思
我第一遍也是看木棉花 看到那邊說不在乎的時候只覺得祥子真的雞掰
※ 編輯: asasas0723 (122.118.150.186 臺灣), 02/07/2025 01:05:11對耶 那"我不在乎"呢
就……語境上那句話意思是祥子在裝死 看要怎麼把裝死
的感覺翻出來
祥子:我必須很負責任的說,我完全不知情
翻我不知道 感覺也是有種不想管的意思 兩種好像差不多
我才不管 不要再說了 說那甚麼啊
不在乎肯定比窩不知道貼合語境
之前不是誰說B站有全套還可以塞紅字真實,怎麼現在就
疑似出錯了呢
我不知道一定是錯的,只能在自行加上不想管的意思
因為這個就是很有距離感的「不關我事」的用法。
所以爽世直接爆氣變成超級不爽世了
B站這季的翻譯很常被罵耶
另一個GOOGLE到的教學網頁:

確實明眼人(觀眾)一看就知道祥子那邊是在裝死
※ 編輯: asasas0723 (122.118.150.186 臺灣), 02/07/2025 01:13:22同一個網頁還有舉例如果用錯會變這種口氣:

日本人還是會用知らない的 朋友之間注意語氣是不會
朋友之間喔? 知らん!(笑)
不禮貌的
朋友之間無法當作正常會話討論啊 台灣人朋友間也常常
有人髒話飆來飆去的 但這也無法拿來印證中文語境罵髒
話不是沒禮貌吧
我N87都有學到是2了耶
所以B站是翻錯然後再有人去擴大解釋.....
我真心覺得木棉花的翻譯 不差,即時錯了也會修正
不關我事呢
除非祥子也是雙重人格 不然翻與我無關我感覺好點
考慮上下文的話 那B站翻得比較合理
木棉花第一次的我不在乎有點前言不對後語的感覺
因為前面是我不懂你們在說什麼,後面是我不在乎
但如果後面是我不知道 那就對的上
比較粗暴的翻譯應該是「關我屁事」或是「我哪知道」表達那
種默不關心的感覺。
木棉花是比較像是跳過解讀直接把本意翻譯出來
因為實際祥子想表達的是我不在乎,
回去看了一遍 祥一開始是講私にはわかりません
對她來說 這東西已經無所謂了 接到後面的
「母雞卡?CCC ?…」 這句 我覺得翻成我不在乎可能會
好一點 當然明眼人一看就知道她在乎得要死
傻B站 不意外
對,比較粗暴就是不關我事(關我屁事用敬語講怪怪的)
看整段劇情應該是不在乎比較合理
不過看到愛音說當成從來沒發生過的心情,突然又覺得
怪怪的
我不在乎就是跳過前後文直接把祥子本意翻給你
但其實演出是有點掩飾的 B站翻有看出這點才把兩次翻不一
樣 看你怎麼想
反正藍色窗簾
這個例子不是單句而是一段劇情 所以覺得前後翻不一樣還
是能夠理解
怎麼可能不知道啊 把愛燈當小孩騙喔? 一定是不在乎吧
「與我無關」
推翻譯細節
正確答案應該是"我在乎,但也無所謂了",就逃避心態
翻譯"我不知道"應該比較貼切;比起翻譯"我不在乎"來得對
"我不知道"就是一個很冷漠極短的回應,拒絕溝通的意思
53
[25冬] Ave Mujica團名的真正意義眾所周知, 一個樂團的核心不管怎麼調整 主唱超過九成以上都是整個團隊的中心 而Ave Mujica的核心卻是祥子 這部分屬實比較少見……但真的是如此嗎?40
[MyGO] 什麼愛爽 打從一開始就不存在的吧?Ave Mujica的演出結束後 爽世心裡想的都是祥子跟小睦她們的事 整個氣到不行 完全不在乎愛音沒跟上 自顧自地離開會場35
[閒聊] 重溫Bang Dream! It's MyGO!!!!! 第8話回過頭來看,第8集算是很神奇的一集,它不但延續第7集以來的衝突,同時又埋下大量伏 筆,而且這些伏筆直到完結都沒處理完。 假如把第13話視為Ave Mujica的第1集,那麼第8集就是Ave Mujica的第0集。 黔驢技窮的爽世 雖然說爽世看似心思深沉,但假如歸納一下她的溝通(?)技巧,也不外乎兩招:23
[BGD] 小睦下一季會爆炸嗎?若葉睦 在MyGO裡負責 戳人22
[閒聊] Ave Mujica接下來還可以有什麼爆點?今天的新PV和第一集劇透讓我大受震撼,久久不能自己 決定全裸待機直到台灣播出第一集 那麼問題來了,第一集的訊息量已經過多 那麼Ave Mujica接下來劇情上還可以有什麼爆點呢? 1. 祥子像搞爛CRYCHIC一樣把Ave Mujica也弄掉16
Re: [母雞卡] 祥子才是對睦最好的人吧其實仔細想想,爽世下跪祥子更不可能把實情告訴她啊。 祥子退團的出發點就是希望自己能被CRYCHIC徹底排泄, 她認為就算自己被同情被體諒,但之後也會成為CRYCHIC的累贅。 那不如就在CRYCHIC的人面前當爛祥讓大家討厭自己, 之後大家就能徹底忘了自己這個爛人之後繼續玩團了。16
Re: [閒聊] 睦前三名最好的朋友是誰?以目前我們看到的祥祥回憶錄,我們可以把睦眼中的祥子以幾個事件點切分開來: 1. 母親去世 2. 被音樂感動,決定組建 Crychic 3. 跟隨被逐出豐川家的父親,開始自立(也離開月之森) 4. 放棄 Crychic15
[25冬] Ave Mujica 02分成Mygo、Ave Mujica、其他三組人來談 這集很有趣的一點是Mygo跟Mujica成員之間的對話 立希/海鈴、爽世/睦都是只演出一小段就切掉 跳過過程在後面的Mygo聚會上交流各自拿到的情報 Mygo