PTT推薦

[海賊] 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

看板C_Chat標題[海賊] 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?作者
khfcgmbk
(三毛兒)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:2

這事起源於海賊王真人版討論

許多人呼聲很高希望Jamie Lee Curtis小姐能夠出演Dr.古蕾娃一角

https://i.imgur.com/CG4J9V9.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

讓我想到了這個角色

https://i.imgur.com/Lu7E8Px.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

Dr.古蕾娃

為海賊王作品中對喬巴極其重要的師傅

在西爾爾克死後

https://i.imgur.com/7Ch2HBK.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

喬巴在大雪中揮舞著旗幟

聲淚俱下的求D.古蕾娃教其醫術

令我印象深刻

在中配的動畫中

Dr.古蕾娃沈思一會兒緩緩道

「你就叫我…朵莉兒吧。」

爾後喬巴提及師傅

也都稱之為朵莉兒醫娘/醫生

然而幾乎所有角色都稱她Dr.古蕾娃(或是魔女)

只有喬巴稱她朵莉兒

劇中也未提及古蕾娃與朵莉兒哪個是名字

亦或是姓與名關係之類的

我就好奇去One Piece版詢問

得到一名大大RockZelda的解釋

雖然只是臆測但覺得蠻有道理的

因為我不會轉貼文章

分享發個文給大家討論

以下大多資料來源於RockZelda



https://i.imgur.com/w7iGNDb.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

這是漫畫中喬巴揮舞旗幟的一幕

原作中Dr.古蕾娃說到

“ドクトり—ヌ”一詞

意指Doctorine

就是Doctor - ine

在英文中部分詞會在字尾加上-ine 表女性

例如

Hero(英雄)、Heroine(女英雄)

而女醫生通常會用Female Doctor或Woman Doctor表示

Doctorine 似乎是尾田自創的詞

這就產生了誤會

翻譯以為“ドクトり—ヌ”是指“Dr Torinu”

意外成了”朵莉兒醫娘(醫生)”

把單純的稱呼當成了名字

從此看來尾田原本的意思是指”女醫生(醫娘)”

各大版本也都基本遵從這樣的翻譯


原版

https://i.imgur.com/6XVXdIg.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

大然版

https://i.imgur.com/IO1CTXa.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?

東立版

https://i.imgur.com/favhMgS.jpg

圖 朵莉兒醫娘的翻譯誤會?


感謝RockZelda大大的解說

覺得有點意思分享給大家
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.52.94 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: khfcgmbk (101.12.52.94 臺灣), 10/22/2023 19:19:33

MrSherlock10/22 19:20

alwaysstrong10/22 19:20

jeff23571110/22 19:20有點強

cliff88052810/22 19:20古蕾娃也不是什麼正經醫生 自創一個稱呼也還說得過

cliff88052810/22 19:20

mschien829510/22 19:21

RedBottleona10/22 19:22哇很棒欸!

jeff66610/22 19:25比起來已經比西爾爾克正經了

ThreekRoger10/22 19:26西爾爾克明明可以救喬八 其他人就整天亂搞

※ 編輯: khfcgmbk (122.100.114.80 臺灣), 10/22/2023 19:31:36

lbowlbow10/22 19:42古蕾娃是生活上不正經啊w

k92035449610/22 20:56

godrong9510/23 11:13這還真的是冷知識