PTT推薦

[帕魯] PAL翻作帕魯不是帕爾是不是做對了什麼

看板C_Chat標題[帕魯] PAL翻作帕魯不是帕爾是不是做對了什麼作者
paladin90974
(芭樂丁パラディン)
時間推噓 4 推:7 噓:3 →:5

以日文的外來語來說

L(ル)結尾的似乎大多翻作"爾"

例如鋼鍊的阿爾馮斯

薩爾達 海拉爾

等等的

給人有種距離的感覺

因為大多是洋文名字吧

當初如果是翻幻獸帕爾

你不幹有的是帕爾幹

上班當帕爾 下班玩帕爾

總少了一點魯味

所以翻作帕魯是不是做對了什麼


--
灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 通訊時發生問題。 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 請先暫時關閉應用程式。 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 確定 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.170.90 (臺灣)
PTT 網址

pigin85278902/15 13:52神奇寶貝 (精靈寶可夢)

emptie02/15 13:52要不然直接翻成朋友嗎

kaj198302/15 13:54日本公司就唸帕魯

vios1000902/15 13:55海拉(魯),誰在喊海拉爾的?

chcony02/15 13:555樓帕魯蛇

chcony02/15 13:55改6樓

kinuhata02/15 13:56日文就是用パル

greg9032602/15 13:57連這也能吹= =

siro020702/15 13:58其實以讀音來講 ル(ru)比較接近魯 而不是爾

oo2830oo02/15 13:58哪來大多 兩種都很常見

kaorucyc02/15 14:125-6樓真是有見地

trh123h02/15 14:14https://reurl.cc/mrzDQM

kaj198302/15 14:175樓和6樓住戶不都同一人嗎?XD

ttoy02/15 14:19可能以為會有人先說話吧(?)

louis072402/15 14:285樓讚喔