PTT推薦

[閒聊] Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

看板C_Chat標題[閒聊] Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法作者
wowbenny
(打醬油小弟)
時間推噓88 推:90 噓:2 →:118

歐美那邊的鄉民們對黑悟空製作人的發言也有不少看法,想說把upbote數較高的幾則分享給大家。

https://www.reddit.com/r/Games/s/etIKEhFlhu

https://i.imgur.com/oTrdDLa.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

他在抱怨的是,他工作室的首款遊戲超受歡迎,拿了兩個獎項,還被提名進GOTY,但就是沒贏。

這傢伙到底還期待什麼?真是個巨嬰。


https://i.imgur.com/sY6mcUP.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

這傢伙“兩年前”就寫好得獎感言這事本身,就說明他是個多麼愚蠢的大笨蛋。

->
對我來說,他的發文裡這部分可能是最噁心的。這傢伙在母雞還沒下蛋之前就開始數小雞了。


https://i.imgur.com/4X0WJzw.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

據說一些遊戲科學的開發者在宇宙機器人獲得GOTY後哭了。真的讓人尷尬到不行。

->
他們應該感激黑悟空贏得了最佳動作遊戲獎。再說了,如果不是宇宙機器人,那個獎(GOTY)很可能會頒給暗喻幻想。

->
黑悟空大概是提名名單中最不可能獲勝的。他們居然為此哭了,實在有點好笑。

->
它的 Metacritic 評分在所有提名作品中是最差的,而且差距“還很大”。


https://i.imgur.com/ra31lyt.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

我只能希望這只是翻譯出了點問題,因為這種缺乏謙遜和極度自大的態度實在太離譜了。

->
根據我看到的一些母語是中文的人的評論來說,這段抱怨比我們所得到的翻譯還要糟糕。

https://i.imgur.com/X45G3qo.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

天吶,這位兄弟正在表演如何自舔,還指望我們有同樣的感受。

這款遊戲對中國遊戲產業來說是一個標誌性的時刻,但對整個遊戲產業來說卻不是。



看來歐美那邊的鄉民對黑悟空製作人的看法跟大部分人都很像。

你如果沒得獎而哭出來,其實不會有多少人罵你的。

但你事後的那些言論,很明顯就是妥妥的輸不起。

第五個評論的結論,也恰恰說明黑悟空的定位。

黑悟空對中國遊戲界絕對是一大里程碑,這個是不會有人去質疑的。

有這麼大的成功與進步,這樣不就很好了嗎?

執著於GOTY執著成這樣,何必呢?

https://i.imgur.com/PxUxZ1N.jpeg

圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

https://i.imgur.com/cKV87g2.jpeg
圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

https://i.imgur.com/VQkSdou.jpeg
圖 Reddit遊戲板鄉民對黑悟空製作人發言的看法

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.89.171 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.cw0gC1HhcJIc

digitai112/16 12:53對 在gaming那幾篇的翻譯非常的美化淡化典雅

Muilie12/16 12:53感覺是西洽民去留言的,不可能全世界那麼多人討厭黑猴製

Muilie12/16 12:53作人吧(X

digitai112/16 12:53我他媽白來了 風還很邪妖還很妄 都沒有精準翻譯出來

※ 編輯: wowbenny (49.215.89.171 臺灣), 12/16/2024 12:53:33

Julian9x9x912/16 12:53好想看中國人怎麼反撲喔

lightdogs12/16 12:53你應該p個圖xd

digitai112/16 12:53還有很多人緩頰那個他媽只是開玩笑不是真的生氣

minoru0412/16 12:54中國人:西方勢力打壓

CowGundam12/16 12:54西方勢力:他只是開玩笑的啦

CowGundam12/16 12:55這個對比真的讓人笑出來

willytp9712112/16 12:55就我個人的經驗會用R的中國人比台灣人還多非常多

CactusFlower12/16 12:56我知道 一定是Reddit網友不懂得中國論壇的用字文化

qweertyui89112/16 12:56不是不能抒發情緒,但太過頭

dolphintail12/16 12:56笑死

Tsozuo12/16 12:56所以翻譯稿知道他們把自己比喻悟空 而你們是妖嗎

digitai112/16 12:56很明顯是沒有

proprome12/16 12:56低配版戰神,連天庭都不敢打的遊戲還肖想人家給你最大獎

tchaikov181212/16 12:57馮就鐵血粉紅 活在愛國泡泡裡 會說這種話不意外 倒

tchaikov181212/16 12:57是好奇楊奇的看法

sunlockfire12/16 12:57妖王依然狂(

spfy12/16 12:58哭出來合理 甚至心裡不服都合理 但特地發文開嘴就

marx9352112/16 12:58滿好奇翻譯版是怎麼翻的 好像客氣很多

spfy12/16 12:58正常社會人就算裝模作樣再不甘院也要拍拍手祝賀

error40512/16 12:59今天很嗆是吧

digitai112/16 12:59我他媽白來了 他們翻是 I Came Here For Nothing

digitai112/16 13:00thegamer 外媒的部分翻譯

fireleo12/16 13:00有些中文俚語外文翻不出來的

spfy12/16 13:00太隱誨了吧

nigatsuki12/16 13:00超美化XD

ilovptt12/16 13:01他媽=fuckin,沒那麼難翻吧

nigatsuki12/16 13:01這少說該夾個F吧

digitai112/16 13:01你可以說 I was fking wasting time there

CactusFlower12/16 13:01不至於翻不出來啦 但不是由我們這種水準的人 精通英

CactusFlower12/16 13:01語同時又懂中文的英語系翻譯才有辦法

digitai112/16 13:01https://reurl.cc/36xExR

Tsozuo12/16 13:01金池長老的含金量還再上升

MoonSkyFish12/16 13:01然後這些評論再被搬回B站、微博、貼吧,開啟又一輪

MoonSkyFish12/16 13:01罵戰

qd659012/16 13:01連F word都沒有 翻得太爛了吧(x

digitai112/16 13:01目前reddit都是用這家的翻譯 很美化

fireleo12/16 13:01我覺得比較接近的話是I Came Here For fxxk Nothing

joe122012/16 13:02附圖XDDD,要是沒得到金袈裟,世人又豈知你是真的放下呢

joe122012/16 13:02,我現在懂這個典故了

digitai112/16 13:02這篇有寫到 兩年前就寫好獲獎詞 這點

keroro87012312/16 13:02沒有連發語詞一起翻真的蠻客氣的...

CactusFlower12/16 13:02原文用「特麼(他媽)」其實可以翻成friggin' 更有那

CactusFlower12/16 13:02種諧音閃躲粗話的感覺

digitai112/16 13:02沒有寫到路還很長風還很邪妖王還很妄

FatZhai01712/16 13:02質疑金池 理解金池 成為金池 放不下袈裟的居然是自己

KotoriCute12/16 13:02怎麼沒有把他媽的翻出來

leo25511212/16 13:03世界上多數人都覺得很成功了,結果他們覺得沒拿到最大

leo25511212/16 13:03獎就是失敗,笑死

schula12/16 13:03事實,看來raddit正常人還是很多哈哈哈

digitai112/16 13:03然後有寫到啥事業上很多人沒有主機 PC 玩不到玩不起3A

FatZhai01712/16 13:03黑悟空能被自己創作的典故嘲諷 也是絕了

digitai112/16 13:03遊戲 世界是很不公平的

digitai112/16 13:03這世界上*

KotoriCute12/16 13:03我猜是翻譯的看不懂特麼

digitai112/16 13:04應該是真的母語英語的在看 所以看不懂

marx9352112/16 13:04翻譯好像也沒有把妖王 風很邪給翻出來

HydraGG12/16 13:05母雞那個比喻快笑死

willytp9712112/16 13:05今年的LOL世界賽也是啊 相信有看的都不會覺得BLG打

willytp9712112/16 13:05不好就算輸了也值得掌聲 結果國內自己人噴全華隊噴

willytp9712112/16 13:05最兇

rabbithouse12/16 13:06已經是保守翻譯了,還是沒人看得下去,做黑猴子的結

rabbithouse12/16 13:06果自己幫自己招黑,也是得償所願

vericool12/16 13:06巨嬰國

XFarter12/16 13:06看起來上面那個文章的翻譯是用 Google 機翻,確實沒把那

XFarter12/16 13:06種用鼻子看人的口氣翻出來XD

XFarter12/16 13:06光是「我他媽白來了」這句話只翻成「I came here for not

XFarter12/16 13:06hing 」就知道和緩非常多==

XFarter12/16 13:07啊 樓上有版友跟我提同樣意見了 ㄏ

KotoriCute12/16 13:07他們看的英文翻譯,已經排了一堆毒了

zien022312/16 13:07也許是考慮到不想加劇對立沒翻譯這麼準確

NekomataOkay12/16 13:07Cina

KotoriCute12/16 13:08現在翻譯都是丟給AI翻譯加一些潤飾

jacvky12/16 13:08起碼應該把他媽的翻個fucking出來才對吧

mhwsadb4512/16 13:08reddit 中國人爆多 板也很多 一堆討論逃離中國的

LOVEMS12/16 13:08母雞那個應該是在估算預期投報率 對應的應該是銷量

u745151912/16 13:08拿了兩個獎叫做Nothing...確實光這樣就已經讓人感受到製

u745151912/16 13:08作人的傲慢

XFarter12/16 13:08重點是幾乎沒把用鼻子看人的那種口氣翻出來 真的是怕許多

XFarter12/16 13:08中國粉紅又開始發病才這麼做的==

TKjoe61912/16 13:08哭可以理解,但是後面的言論大可不必

KotoriCute12/16 13:09AI除非有特別下指示 不然翻譯出來都很白開水

KotoriCute12/16 13:09他後面已經在用鼻子看人了

yangtsur12/16 13:09有些人在國外reddit說 白來了那句話是 mistranslate. 是

yangtsur12/16 13:10在joking 或是自嘲 self mocking.說黑的都看不懂中文

TKjoe61912/16 13:10RDR2,王淚,P5,MHW多的是比黑悟空強沒拿到的,從來也沒

TKjoe61912/16 13:10聽誰出來輸不起過

MoonSkyFish12/16 13:10拿玩家之聲獎都算白來的,也就是說這製作人沒把努力

MoonSkyFish12/16 13:10投票的中國玩家放在眼裏欸,對面玩家沒有意識到這一

MoonSkyFish12/16 13:10層嗎

yangtsur12/16 13:10實在是

KotoriCute12/16 13:10自嘲個屁

arceus12/16 13:11他金搖桿是放預錄影片 可能原本真的沒想要出國吧

dos3240812/16 13:11tga辦到現在我是沒看到哪個開發者嘴評審標準啦

necrophagist12/16 13:11“Auto felatio” 今天學到新詞彙了xd

Valter12/16 13:11直翻應該要是I came here for f**king nothing

Cuchulainn12/16 13:12有點像中國電影導演對於李安的嫉妒心態?

shuten12/16 13:12老師:你不懂中文 大雄:你不懂中國.jpg

jileen12/16 13:13問就是華人文化,沒拿冠軍就是輸了

dnek12/16 13:13大家看法都差不多

dos3240812/16 13:16當年八國聯軍跟日本被丟原子彈到底哪個比較屈辱我是挺好

dos3240812/16 13:16奇的,白人不會歧視日本人難道會特別歧視中國人?那奧

dos3240812/16 13:16斯卡怎麼李安、楊紫瓊能拿獎、日本哥吉拉能拿獎、韓國人

dos3240812/16 13:16也可以拿獎?

chuckni12/16 13:17不是,就連中國也沒有全都覺得猴子該得獎,認為不會獲獎

chuckni12/16 13:17的人普遍都認同上面那個老外鄉民的說法:在中國是突破但

chuckni12/16 13:17在海外來說不是,如果不是中國遊戲真的很可能連入圍都不

chuckni12/16 13:17

chuckni12/16 13:18還有一部分的人是因為不能接受機器人所以跟著起鬨的

SangoGO12/16 13:19沒得獎哭了確實不是問題,但後面的聲明才構成問題+1

MoonSkyFish12/16 13:19樓上說的在對面應該是很小眾的風向吧

hami83190412/16 13:20小眾(X

hami83190412/16 13:20不敢講(O

lightdogs12/16 13:21我覺得也不算小眾吧 當初出來後的確批評點也是很多

hami83190412/16 13:21隨便就會被肉搜到祖宗十八代的地方我可不敢妄言

Cycarchitect12/16 13:21紅明顯,反對同意建議都搬點,因為悟空專版全是在洗

Cycarchitect12/16 13:21白翻譯的人,不懂中文的也只能被牽著鼻子走而已

lightdogs12/16 13:21不過吹得人更多降

gaym1912/16 13:22金池竟是我自己

ldsdodo12/16 13:22中國高級階級是受黨箝制的,對外一定要遵循主席的戰狼原

ldsdodo12/16 13:22則,歐美日韓的臉騎不上去也是要罵上去的,要不然黨會關

ldsdodo12/16 13:22心你啊

chuckni12/16 13:25小眾大眾我不好說,因為目前中國是全網開戰狀態肯定是激

chuckni12/16 13:25進的風向會蓋掉大多數其他意見用力輸出的

nigatsuki12/16 13:27有沒有意識到不知道,他們要輿論洗的不是這塊啊

Lucas080612/16 13:29那是因為對岸人民從小就被調教成只要跟國外的人

Lucas080612/16 13:29事物產生任何交集時,就得背負「國家民族榮辱」

Lucas080612/16 13:29的包袱;這在相對思想自由及個人主義優先的歪果

Lucas080612/16 13:29仁眼中是不可思議、難以理解的……

stradadelsol12/16 13:29真的是垃圾遊戲公司 果然給騰訊是最好的

longkiss061812/16 13:31畢竟是中國人

shoube12/16 13:34->這款遊戲對中國遊戲產業來說是一個標誌性的時刻,但對整

shoube12/16 13:35個遊戲產業來說卻不是。

shoube12/16 13:35說的真好,中國人應該要為了黑悟空的成就而感到開心,而不

shoube12/16 13:36是沒拿到TGA 製作人跟腦粉就跟死媽了一樣鬼哭狼嚎 超可悲

benson121212/16 13:39在國內被吹上天 自己為天下第一啦

jareds12312/16 13:41那中國幾千年的謙虛與美德的傳統怎麼消失了

Lucas080612/16 13:41我沒看原文,但是光看原PO翻譯過的外國鄉民評

Lucas080612/16 13:41論就知道根本沒打中靶心,黑猴製作人是在以「政

Lucas080612/16 13:41治角度」發表那些言論,而不是一般的商業或遊戲

Lucas080612/16 13:41開發者的角度……總結一句話就是:

Lucas080612/16 13:41【西方列強欺負我,害我給國家民族丟臉了】

Lucas080612/16 13:41他們的邏輯就是這麼簡單,希望原PO若有認識的

Lucas080612/16 13:41老外鄉民,找個時間讓他們了解一下這種奇葩思維

chuckni12/16 13:42這樣一路看下來好像在講義和團一樣

crowley12/16 13:44現代義和團 怎樣 怕了吧

speed702212/16 13:45整個看下來不知道在想啥

cemin12/16 13:46他媽那句沒有加F字就很明顯想淡化情緒啊

shellback12/16 13:50推文連結那篇新聞下面還有人想護航 說翻譯太重 笑死

shellback12/16 13:50根本翻譯得很輕了 特麼 風很邪 妖王 都沒翻出來

matchkiwi12/16 13:50把外人比做妖,這已明示其政治意圖了

qd659012/16 13:50不要再講中國傳統怎樣了 中國文革就是一次重開機

Dante612/16 13:52不知道有沒有人要發正確翻譯版,髒話部分就f**k這種簡易防

Dante612/16 13:52砍版,不然這翻譯還是有點太淡沒辦法讓老外更體會到他們到

Dante612/16 13:52底多噁

Lucas080612/16 13:53【我他媽白來了】最直接明瞭的英文譯就是32樓的

Lucas080612/16 13:53digitai1大的推文

schula12/16 14:01認同Lucas大,確實是這樣的XD

Lucas080612/16 14:02不是黑猴製作人那番話有政治意圖,而是在跟歪果

Lucas080612/16 14:02仁競爭任何獎項時,不管你是私人或是真代表國家

Lucas080612/16 14:02出賽,一律都要上升到所謂的「政治高度」,這就

Lucas080612/16 14:02是大多數外國鄉民所難以理解的……

chuckni12/16 14:05還好國足沒有這種重擔(o

Rdex0812/16 14:08原來自舔要翻auto-

KDGC12/16 14:14要知道現在Reddit幾乎所有sub都是LGBTQ+DEI左派SJW的溫床

alinalovers12/16 14:14What a baby.

chrisjeremy12/16 14:20我他媽的白來了 是要怎麼解釋成自嘲==

fireleo12/16 14:22484要大翻譯運動一下了?

shinchen12/16 14:23其實英文使用者看到I came here for nothing就已經覺得

shinchen12/16 14:24夠扯了 有沒有加個髒話不太重要

lovegensokyo12/16 14:27翻譯很幫忙淡化了,我他媽白來了根本沒翻出那股粗

lovegensokyo12/16 14:27俗憤恨的語意

Lucas080612/16 14:35came here for nothing 至少還隱含把自己當成受害

Lucas080612/16 14:35者的弱勢角度,不明究理的老外鄉民搞不好會被誤

Lucas080612/16 14:35導因為真有黑幕;而 fucking wasting time here才

Lucas080612/16 14:35是最直接表達黑猴製作人的想法,而且還是那種最

Lucas080612/16 14:35傲慢的心態以及完全看不起全體參賽者……

Lucas080612/16 14:35舉個例子:在奧斯卡頒獎會上要是有個同為老外的

Lucas080612/16 14:35演員或從業者當場講這句fucking 的評論,猜猜

Lucas080612/16 14:35看隔天媒體或是網路輿論會不會炎上?

Lucas080612/16 14:37勘誤:因為真有 → 以為真有

fireleo12/16 14:39有誰要試著翻譯貼近原意的來放在Reddit上?

qnonp201212/16 14:45其實以理性角度他這樣崩潰才是最佳選擇 這言論在中國可

qnonp201212/16 14:45是超級政治正確 可以激起中國人的自卑感 讓他們變成瘋

s5018912/16 14:49中國幾千年但中共幾年破壞多少自個清楚

ap9xxx12/16 14:53特麼白來了就特麼粗暴 修飾已經是緩頰

ap9xxx12/16 14:55更別說推文提到的洗白翻譯 這翻譯都這麼緩頰了還要洗 厲害

ap9xxx12/16 14:55

a121654312/16 15:11應該是台灣人用英文上去洗的吧 黑猴這麼神

npc77612/16 15:13你他媽用英文寫就整句馬德發科阿 真的翻到位場面會很精彩

syk110412/16 15:17至少國外不少人很清醒

syk110412/16 15:18被中國人洗到以為西方都支持猴子

Lucas080612/16 15:19真正對老外構成殺傷力的是wasting time here,在國際

Lucas080612/16 15:19競賽或頒獎場合上當場或是事後講這句話就是犯了天條,

Lucas080612/16 15:19你都表明看不起其他與會者了那就不要怪其他人以後不跟

Lucas080612/16 15:19你玩

Lucas080612/16 15:20那些 F-Word反倒是所謂的語氣助詞

PSP123412/16 15:24全球鄉民一同看戲 這也是一種世界大同吧

u745151912/16 16:02讓全世界見識到對岸的玻璃心有多嚴重

akira095612/16 16:03地區賽第一,就認為自己全球最強

Lucas080612/16 16:11啊,剛才問了在美國及英國的歪果朋友,他們的回答

Lucas080612/16 16:11竟然雷同:

Lucas080612/16 16:11【play alone for rest of your life】

shawncarter12/16 16:24翻譯已經非常客氣了

houlping12/16 16:41NGA不少人還說原文自信平和翻譯曲解原意變得傲慢

willytp9712112/16 16:46翻譯已經很客氣了 原本的態度滿滿就是這GOTY就該是

willytp9712112/16 16:46我的 你們不給我是因為你們大小眼要搓掉我