PTT推薦

[問題] 女僕冥土小姐有更好的翻譯法嗎

看板C_Chat標題[問題] 女僕冥土小姐有更好的翻譯法嗎作者
Tanjiro
(炭治郎)
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:5

女僕冥土小姐
第一眼看過去都以為這女僕名字叫做冥土

看了日文才懂意思
官方也有給英文的意思
https://i.imgur.com/TePMUOZ.png

圖 女僕冥土小姐有更好的翻譯法嗎

照這中文翻譯的意思好像就是女僕女僕小姐

大家覺得這個中譯翻得好嗎?
還是有更好的翻法?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.94.58 (臺灣)
PTT 網址

RO556610/14 13:14原文直翻叫 你是冥土大人

violegrace10/14 13:15冥土就諧音メイド而已 漢字都給了 不用特別翻吧

RO556610/14 13:17西台灣有翻成 暗殺女僕冥土醬 我覺得還行

asas12guy10/14 13:18冥途戰爭

linzero10/14 13:21同音梗問題

marktak10/14 13:25西卡乃子乃子

b85225810/14 14:43冥途也可以,就同音的漢字有而已

iampig95175310/14 18:42英文就翻譯的很好阿

iampig95175310/14 18:42冥土就是女僕 那就翻女僕啊

viper970910/14 23:40推冥途戰爭XD