[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?
意譯 口袋怪獸
音譯 寶可夢
超譯 神奇寶貝
台灣的翻譯其實挺隨性的
可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格
我覺得超譯不是不好 但是不太符合全球化的商業傳播
其實翻譯的最終趨勢 是以音譯為首 壽司、皮卡丘、福特之類的
像你跟美國人講米老鼠 他們只會聽不懂 反之皮卡丘一唸出來全世界異文異種都聽得懂
全球整合 甚至很多譯名演變成對岸主導的情況下
比較不容易再看到太空戰士、惡靈古堡這麼瞎的超譯了
各位想的到近代有哪些"太空戰士、惡靈古堡"這種令人啼笑皆非的譯名呢?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.113.159 (臺灣)
※ PTT 網址
推
溝通魯蛇
推
緯來日本台應該可以滿足你的要求
推
摩登大法師
推
溝通魯蛇、花牌情緣
推
刺激1995
推
CN的美式卡通吧 很多都照自己意思翻
推
壽司不是音譯吧
推
酷斯拉復活之日
推
海盜戰記。原文標題貫穿了整個故事,翻成中文標題還以為
→
整部都是海盜在打仗= =
推
出版社:反正海盜戰記我們也只打算販8前半(X
推
女僕咖啡廳 這譯名不知勸退了多少人==
→
神鬼xx
→
壽司:sushi 怎會不算音譯?
推
我是說日翻中 壽司有漢字
→
我剛去查 你打壽司 音譯 就有啦。跟有沒有漢字無關
推
m大應該搞錯我的意思了
→
我的意思是中文叫作壽司是直接沿用日文漢字寿司 而非從
→
日文すし的音翻譯成壽司
推
壽司的日文漢字本來就是寿司(すし)
→
是直接把漢字拿來當中文念而已吧
推
音譯有極限的 ONE PIECE 翻成萬批斯 人氣絕對差很多
推
我想看翻譯成一片的版本
→
還是一塊?
推
神秘海域(2代就跑到山裡了)、美囯末日
推
中華人民共和國大陸左岸內地26翻譯其實也挺隨性的
推
貞德.達爾克吧
→
已經不曉得是看著片假名直翻還是單純蠢了
推
其實看著片假名翻也不會變成貞德,頂多變成真奴
推
貞德法語的原名丟google翻譯聽起來像是珍達克
→
照法語翻的話 翻貞德算還好吧
噓
神奇寶貝不錯呀= =
→
女神異聞錄
爆
[閒聊] 人生第一款線上遊戲是?☺爆
[自介] Creepig051955
[FB] 蹦世界數位創意 鄭重致歉聲明72
[閒聊] 依人口比例來說 原來最愛去日本的不是台灣爆
[FB] 台文館正式道歉聲明56
[閒聊] 碧藍航線阿爾薩斯L2D泳裝skin預覽46
[政確] 動視暴雪每個單位都安插DEI指導員44
[閒聊] 要玩鳴潮的+145
[問題] 有推薦的公路冒險型動漫嗎?43
[蔚藍] /伊樹菜39
Re: [FB] 蹦世界數位創意 鄭重致歉聲明37
[討論] 明天 519 會有多少人去?35
[閒聊] 紀靈、顏良、文醜的武力值設定。60
[閒聊] 碧藍航線L2D泳裝skin-聖路易斯34
[閒聊] 碧藍航線是怎麼做到有多色畫多色?32
[Vtub] Youtube演算法到底是怎麼算的?32
[阿龍] 台文館廠商7年來標案送政風查核28
[情報] 鑽石王牌 動畫續篇製作決定31
[情報] ReoNa 五週年 台灣Live31
[24春] 夜晚的水母不會游泳 0729
[閒聊] 普通人穿越回日本戰國時代活的下去嗎?29
[討論] 你訂過等最久的ACG周邊是多久?收到感覺?29
[閒聊] 國會打架也算是民主的展現嗎29
[閒聊] 惡靈古堡5怎麼重製才不會出事?24
[閒聊] 要跟心儀的人見面 事先都會刻意打扮嗎29
[閒聊] 碧藍航線新L2D泳裝換裝-莫加多爾25
Re: [實況] 人鬼師徒3 總決賽25
[閒聊] 鳴潮深淵要三隊27
Re: [閒聊] 戀上換裝娃娃 10324
[Vtub] 5/18同接鬥蟲