Fw: [軌跡] 雲師傅的中文譯名好像是翻錯的?
※ [本文轉錄自 Falcom 看板 #1WWobf78 ]
作者: ThorFukt (托爾) 看板: Falcom
標題: [軌跡] 雲師傅的中文譯名好像是翻錯的?
時間: Sat Apr 24 04:09:11 2021
看到有人在討論雲師傅的中文譯名
日文:ユン・カーファイ
中文:雲·卡法伊
但他是東方角色 可能是把中文轉成片假名
ユン轉成中文是"元"
https://i.imgur.com/lUXddjL.jpg
![圖 雲師傅的中文譯名好像是翻錯的?](https://i.imgur.com/lUXddjL.jpg?e=1670327311&s=SC2gHTirFVji50xAVHv-Uw)
カーファイ轉成中文是"家輝"
https://i.imgur.com/uIDX66Z.jpg
![圖 雲師傅的中文譯名好像是翻錯的?](https://i.imgur.com/uIDX66Z.jpg?e=1670322708&s=xckCOlgZzIgdwGQ13EshYw)
所以雲師傅可能該翻成""元家輝""而不是"雲·卡法伊"
好像是中國以前翻空軌PC版那間公司 錯翻成西方風的名字
--
"巧弓弩-布里撒多凱南" 表示:歡迎加入翻譯受害者協會
早期遊戲翻譯大多欠缺職業精神的關係吧 沒$+不受重視
隨便找個懂外文的給少少的錢 考證跟用語錯誤百出
所以這個假如真的是當初誤譯也毫不意外
只能說可能是有參考現實的人名
但雲當姓其實也還好 也很東方風
ユン翻成雲其實沒甚麼問題 也很符合他劍仙的稱號
本身又漂泊不定 到處旅行 我是覺得比翻成元更有意境
是說也要看怎麼設定 說不定雲才是名字 卡法伊才是姓
所以曹李是姓李嗎?
還是他其實叫李操之類的...
原來是七小福啊 我還以為是八葉一刀流呢 這樣一來黎
恩不就是成龍了XD
這名字念法偏向廣東話,不懂廣東話的翻譯當然只能音譯
再說原本的譯名也不算錯,純粹雞蛋裡挑骨頭而已
那時東方的設定也沒齊全,加上有一個用西式名稱的孫女,
偏西化的音譯也不奇怪。老實說日語如果沒有漢字,你要翻
譯人名根本就只能靠直覺或是性別來選字
戰人名譯名其實是最沒有意義也最蠢的行為,因為會受到個
人審美影響,或者原作者或公司干涉,一個片假名丟出去,
十個人有十種翻法,這種情況只要別太離譜,討論之時還是
寬容一點好,更何況很多人罵得起勁實際上連五十音都認不
全
借轉西洽
這講好久了吧
不知道多久以前就在巴哈還哪看過了
現在要改應該也很難了
畢竟雲出現太多了次
把卡法伊改掉變成雲家輝可能還可以
沒有漢字的我都挺寬容的 但老玩家真的不希望再改了==
原來是家輝啊,我還以為是劍仙
=================== 元家輝這名字也真不像日本人會取的中文名字~
※ 編輯: pl132 (180.177.0.157 臺灣), 04/24/2021 13:03:22這也不算什麼錯啊,就只是名字
而且你也不知道這是不是日方指定的字
不是 當年零碧的莉夏都沒翻成毛麗霞了
為何現在突然要刻意用回中式命名
袁小田+劉家輝?
爆
[閒聊] 活俠傳 版本更新 v1.0.3126爆
[活俠] 去過泥教地盤就直接抹成同路人太扯了吧爆
[閒聊] 對活俠傳幾個改動劇情的評價(雷)94
[妮姬] 泳裝爆料(雷90
Re: [活俠] 狂犬小乞丐背景已改(人狗含義)87
[閒聊] 所以健身要先練腿喔?86
[閒聊] 小梅跟金烏的劇情到時候會不會也改阿84
[閒聊] 下級生2當年是為了什麼被燒?80
Re: [閒聊] 對活俠傳幾個改動劇情的評價(雷)75
Re: [閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)72
[閒聊] 原神的劇情真的有很頂嗎69
[閒聊] 希望活俠傳下次大更新放出哪幾個女角線68
[閒聊] 如果蘭斯進到活俠世界會怎麼演65
[閒聊] 黑美人魚動畫也太醜了吧60
Re: [閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)61
[閒聊] godjj玩活俠傳還蠻好看的58
[閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)59
[24春] 《無職》22 肏,魯迪到底在發什麼呆?47
[閒聊] 蝦愛橘子玩遊戲蠻難看的50
[閒聊] 活俠傳小梅也太悲情了吧49
[活俠] 所以崆峒金烏肥大叔吃那麼好喔?47
[閒聊] 你聽過最中二的漫畫台詞48
[閒聊] alp 泳裝46
[閒聊] IGN持續追討《黑神話:悟空》開發團隊,46
[蔚藍] 日服生放送預告 6/2346
[情報] PA Works 7月放送作品皆已製作完成46
[Vtub] 為什麼葛葉的觀看人數都這麼多啊?爆
[閒聊] 網友票選《Jump系最有魅力的魔王角色》45
[無職] 22-各位覺得該退還是進?43
[閒聊] 活俠傳作者不做遊戲,根本沒人看他創作吧