Re: [閒聊] 有什麼聽起來就很中二的職業
話說想聊一下拜占庭的一些翻譯,像鐵甲騎兵世紀2被翻成「聖騎兵」但其實這種鐵甲騎兵我印象是沒有那麼重的宗教氣息的,就是單純的羅馬軍隊的超重裝騎兵傳統延伸,取了聖騎兵的名字反而給人聖殿騎士的那種感覺。
另外就是全軍破敵中世紀1官方中文版同樣東羅的普羅尼埃(一種軍制)騎兵翻成中文之後變成了不知道在帥什麼的「普羅諾埃真主福音騎兵」了。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.40.218 (臺灣)
※ PTT 網址
推
提到中二兵種名第一個想到龍騎兵,而且原文就是這樣寫
推
Paladin:明明我也是聖騎士的,結果被翻成遊俠
→
芭樂丁我個人更傾向翻成虔信騎士/戰士啦
推
Cataphract如果照原意的話也可以翻成無瑕重騎 一樣中二