[閒聊] 咒術:是不會體諒我一下喔?臭孫子
這部上了網飛稍微看了一下 因為正在學日文 覺得有一段話很有趣
就是悠仁跟爺爺在醫院時 爺爺要跟他說父母的事 但悠仁回嘴
爺爺說我想帥氣的死去
是不會體諒我一下喔 臭孫子
不過日文是這樣說的
空気読め クソ孫が 我剛剛問同學 他說這翻的有點怪
應該要說察言觀色
然後說 這不就動畫嗎 你這麼認真幹嘛
我看了一下英文字幕又是另一個意思
Don't you understand, my damn grandson?
不知道英中翻譯誰比較貼近原文意思
--
察言觀色太文謅謅,標題那樣比較像爺孫之間在聊天
觀言察色→體諒 殼以啦
中譯這樣還行啦 沒太歪
網飛的日文翻譯......請猴子翻的
這是講垃圾話的口氣,英文是這樣講就已經有那意思了
察言觀色太饒舌
文化差異,貼近原文反而不夠道地,在這邊英中反而比較近似
體諒爺爺想耍帥的心態
不會讀氣氛
原文就很垃圾話了 空気這用法本來就屬俗語
體諒有點微妙……看一下氣氛?
也可以直接把抱怨的部份保留 說成你這不識相的臭孫子
不然翻成你嘛較捧場一下
讀空氣真的不太好翻 所以中文宅圈也常常直接講讀空氣
剛剛看動畫瘋的翻法是 你懂不懂啊 臭孫子 跟英文是一樣的
※ 編輯: AisinGioro (61.228.13.244 臺灣), 06/08/2021 22:08:33這邊的讀空氣比較接近看一下氣氛吧
比較接近原文的翻法是 你看氣氛阿
我建議跟四葉妹妹一樣,翻成「不要白目,臭孫子!」(X
我看你是不懂喔~~
翻得很好啊
喔喔12樓!我覺得識相比體諒更準確一點XD
不會讀空氣=白目,說別白目感覺也ok XD
你懂不懂(現在的氣氛)啊!也不錯
我覺得有問題的反而是英翻,蚵蚵
「看一下氣氛啊,臭囡仔」
就翻的比較口語化一點
網飛的日本動畫看多 你就會有滿滿這種問題了 網飛日
翻...
還好吧 翻對話跟翻文章是不同東西
沒劃清界線會影響你自己母語說話
翻譯就難在如何用要翻過去的語言來表達 所以翻譯小說還蠻
多人重視譯者的
老實說語意沒什麼偏,只是原文更日常碎嘴一點而已。爺
爺的意思是最後一刻讓我耍個帥也不行喔死小鬼。比較常
看到的翻法就是看一下氣氛啊+1
不過Netflix翻譯確實常常很神奇
中文ok
網飛動畫我都直接開日文字幕
看網飛就是開多語字幕學語言用的
92
[問題] 有沒有能哭的ACG作品…60
[閒聊] 死於雜魚的主角/重要角色58
[討論] 鳴潮主線完食,屎吃到一半變屎味咖哩50
[乳摸] 微軟將授權給第三方製造下一代XBox39
[閒聊] 上低音號S3 0838
[BGD] 今天5/27是長崎爽世生日!!35
[鬼滅] 水之呼吸最終型—原創拖戲!33
[閒聊] 少女歌劇觀後心得爆
[24春] 吹響吧上低音號三期 08 出大事了30
[蔚藍]妳們居然出來了(動畫8話雷)31
[蔚藍] 第八話nico評分36
[問題] 有沒有好壞人神反轉的漫畫可以推薦?29
[Holo] 貼點大奶彼方28
[討論] 有沒有人也不喜歡異世界裡的校園篇?29
[24春] 蔚藍檔案0829
[推投] 《崩壞:星穹鐵道》最喜歡角色 投票結果28
[問題] 除了神龍之謎,還有動漫上演父子相殘嗎?29
[閒聊] 開始看Mygo了需要注意什麼28
[問題] 寶可夢系列哪代反派boss最有魅力?58
[閒聊] FX戰士久留美34 大腸包小腸73
[討論] 日本推特票選 人氣動畫排名Top10093
Re: [閒聊] 有什麼跟蘿莉交往或結婚的作品ㄇ24
[討論] 有沒有喪偶屬性的角色23
[今島] 任天堂新主機三廠護航作出啥會驚艷全場23
[閒聊] 天國大魔境64,出大事了!雌墮終了!22
[閒聊] 種崎敦美 登上大河劇演出18
[問題] 終末火車 01 推這部是真的還是反串?27
[閒聊] 鳴潮可以瞬間做出skip是不是表示其實不21
[IM@S] SCSP 半年活動感想 發$20
[閒聊] 剛補完了忍者蝙蝠俠...