[閒聊]喜歡看中文配音原來是少數0.0?
小魯小時候常常看電視播的卡通
然後電視台聲道多以中配優先
久而久之就習慣聽角色講話配畫面
轉到原音看字幕
有時候跳太快反而看不到他剛剛說什麼
後來長大跟同學聊天
發現其他人會轉成原音再看
或者說 原音比較能感受到氛圍
覺得聽中配很痛苦…
才知道中配不但資源少
(常聽到配音員自己跟自己對話)
觀眾方面也…
但我還是滿喜歡中配的
不知道大家用電視收看是哪種?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
一定看原文配音
電視上播的會看中文配音
都有吧 不過原音動畫聽多了後 會對都是那幾個人配的中配聲音
感到厭煩就是
只愛原配 美國的聽英文 日本的聽日文
但以前小時候看的中配卡通/動畫 長大看日文配音真的覺
得有點怪 像烘焙王
翻譯一定有齟齬
幾乎只看原文配音,除非沒雙語
之前無聊重看烘焙王動畫還是挑中配來看
台配很好的實際上屈指可數
幫你們回憶一下~神龍之謎台配超爛,我到現在都還記得
另外就是最近一些硬要跟漢化組錯開翻譯反而念起來很詭異的名
稱 或是在台詞內想硬塞所謂年輕人梗 台語梗之類的 反而讓中
配念出來很尷尬 久而久之就開始看日配了
真的是少數
中配經典的不多 不過烏龍派出所還不錯
從一開始沒得選,到後來電視台開放雙語,第一次切去日配時
我真的被震驚了!!從此幾乎不轉台配
有一種我以前都在聽啥小的感覺?
烏龍派出所 蠟筆小新 我們這一家 中配不錯
多啦A夢其實也不差吧
古早卡通 有辦法看到原音嗎? 連出租店的都是中文了
分享一下我聽習慣的中配…雖然沒人問我 像是家教 學
園救援團 銀魂
我沒印象何時開放雙語切換的啦
看性質 你看看辛普森中配多潮
喔歌可能會原文啦.以前奇先生妙小姐的妙小姐錄影帶是英曲
老三台後來有給觀眾切配音
其實最早聽七龍珠日配是相當不習慣 印象中的悟空已
經被定型成新七龍珠中配的那聲線
我唯一會非常喜歡原文版的只有植木的法則,其他的中
日文都可以接受
喔不對 自打臉.7X年的晨間卡通(7點前)是英文
看作品,辛普森、小新、多啦、舊南方看中配
其他動畫看日配,布袋戲、陸劇看台配
以前齁~我跟你說,角色的吶喊中日有差別.....
但不是中配不好,只是這部的原文版太棒了
*更正~台日
銀魂中配很神
結論還是看配得好不好 南方中配我就看得很開心
要看是什麼作品,像真珠美人魚日語原音會看到中風,各
種音痴,中配好多了
要看吧 烏龍派出所我就喜歡看中配
天元中配也蠻燃的
烏龍派出所 我們這一家 小新都不錯
烏龍派出所 老實說某方面我覺得超越日配
能切的就會切欸 台灣配音員實在太少 聲線就那幾個
你東離看台配?那真的爛的要死
通常第一次接觸是哪個語言,另一個就會聽不慣
“不要瞎掰好嗎?”還是要聽中配才對味
或是像真珠美人魚那種日配莫名其妙的作品就會聽中配
習慣問題吧,古早的都會看中配,不過家教以前我在
電視上看中配都覺得沒什麼問題,前陣子木棉花在播
的時候覺得中配問題好多
變身國王和花木蘭中文配音就很好笑啊!
烏龍派出所跟烘焙王我都是喜歡中配>日配
還有就是我看日配加中文字幕還轉換的過來,但是玩P
SO2用英文字幕配日文語音完全轉不過來
副聲道
電視有雙語功能後我都聽日語原配
搞笑類的作品用當地語言比較有親近感(?
台配好壞落差很大 好的像海綿寶寶就比原版讚
e大 我自己是相反 國中時班上紅真珠美人魚的時候我自己是陪
我妹看 後來我反而在網路上聽到日配版的歌曲時覺得中配那啥
很討厭台配
鬼 後來以日配歌曲為主了
中配只能接受我們這一家跟烏龍派出所 其他都不行
海綿寶寶看過對岸的版本,那是真的差勁
花田少年史也可以啦。
喔對 花木蘭中配滿神的
台灣配音員動畫韓劇都那幾個人在配聽久會蠻膩的
不要瞎掰好嗎 全世界都是看母語的多 只是看一看不會跟你
討論
你問這種問題永遠只會出現烏龍派出所這些講到爛的
你就知道喜歡看中配真的是少數
不用再問了
東離我雙語都有看,二期台語換了一批Cast
表現很不錯就是
中配的問題從來就不是跟原版比
探險活寶跟辛普森這種台配瞎雞巴亂翻,還硬要玩中文梗的
看了都覺得噁心
舊版獵人跟史上最強弟子兼一中配就蠻好的
全世界大概也只有台灣不愛聽配音
舊版西索中配覺得很好
你是少數沒錯
舊版西索真的神,活像個真正的變態
看日本動畫喜歡原音的全世界應該都很多吧怎麼會只
有台灣 畢竟聲優是日本動畫文化很重要的一部分
有中文配音的都會聽中文配音
誰看中華一番用原音的?當然看中配阿
我無法接受中配東離==
大部分人不會特別選擇,有什麼就聽什麼,聽中文配音在
現實才是多數,
有些中配超棒超經典
不管日配中配,只要配得不出戲,我就會看。如果配得爛
,就算是日配原音,我也會乾脆靜音不要聽←有一部遊戲
的日配原音,就被我重新靜音玩到結局。
基本上能聽懂原文的話都會選原音吧?畢竟很多場面設計都
是原本的語言更有感覺
*重頭靜音到結局
例如舊版獵人、衛視版庫洛、古早時代玩偶遊戲和秀逗魔導士
不排斥中配 但動畫本來就是日本的 原配有絕對優勢
像台灣人配音的很多女主角講話我聽了整個不舒服,怪聲怪
調的,超假
最舊版的小丸子第一季的配音,是小丸子系列裡我最喜歡
的配音。
我覺得幾乎任何作品都是原文會比較好
習慣中配的動畫看日配就覺得怪,反之亦然
生活習慣吧 台灣習慣看字幕 外國習慣聽本土配音
其實就是先聽先習慣 像灌籃高手 聽日文反而怪怪的
召喚惡魔超喜歡中配
sket 銀魂 柯南台配都不錯 但就是找不到
要看寫劇本的人用不用心,有的純粹翻譯過來,聽配音員
講出來 會不認為是中文語法
b站其實有買銀魂 而且他的翻譯還是用台版的翻譯
所以會出現寶島少年等等的字幕
像迪士尼動畫的中配,雖然有些台詞已經變了,但是聽起
來就不會突兀
烏龍派出所、雞與牛
進台配版的語音? 應該不可能 會被擋下來
0.0
鬼滅就是因為有中文配音才去看的
小時候都看中配,當時的作品中配也很優秀,所以以前年代的
作品都習慣中配!
不是不喜歡,但日配配得很話讚就聽日配了
雖然你訂正過一遍,但容我說一句,是「從頭」靜音。
中翻推決戰少林,那些聖功武翻的超帥的!
中配的缺點就是選擇太少了 都是那幾個聲音 而且有時候跟
角色配不起來就更怪
分享一下最近我覺得最讚的台配,雖然正式遊戲沒這版本
很可惜
天元突破中配的西蒙配超爛... 看了超生氣的
但烘焙王、烏龍派出所跟我們這一家就很喜歡中配
你是不是走錯版了
看作品 圈外鬼滅很多要看中文的
有什麼就看什麼,有些台配其實還不錯
雖然我不像17年前入坑那麼兇宅惹 但是看台灣的配音還是
像日月水蓮台配就很棒
覺得怪 像鬼滅主角就不太型 善逸還不錯
後面在復健 伊之助說輸給女生會讓人灰心喪志啦 是在啦
沙毀
我覺得台詞不口語 也是讓配音難度增加的因素
台配只要整體水準ok就看台配,至少女聲比較沒有日配的賣萌
感
我認真工作 享受生活
至於看外國片,我喜歡原音加字幕
烏龍派出所 順風婦產科中配都不錯
要看耶 像烏龍派出所中配就很讚
習慣啦 小時候看中配 長大日配看多了 就不習慣中配了
新作只看原配
習慣原音+中字
習慣問題
兩津那種只能看中文
https://youtu.be/XPMADA7Fdt4 昨天在看這個 還不錯
覺得烘焙王、棋魂、烏龍派出所都不錯
雪兔跟月的中配厲害的
我不喜歡台配原因是人太少,聽來聽去就那幾個,跟配音
沒關係
因為小時候沒得選吧 所以像小丸子 柯南 多拉 烏龍 就習慣
爆
[討論] 巴哈動畫瘋疑似要擴展港澳區域市場?爆
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎爆
[閒聊] 黃仁勳蘇姿丰基辛格都將出席台北電腦展83
[閒聊] 男生比較喜歡寶釵嗎?59
[閒聊] 日本人講話真的都中英夾雜??74
[遊戲王] 馬利克打牌爛是姊姊跟利希德害的嗎72
[閒聊] 描寫「原諒」的劇情寫得好的?59
[閒聊] 大家桌上的電腦長哪樣阿58
[問題] 有手遊堅持同一人只能出場一員的設定嗎55
[閒聊] SE要怎麼出3A遊戲才能救回評價?56
[Vtub] 小清水透 3D披露決定53
[閒聊] 有日本作者把現在台灣寫成中國一部分的52
[閒聊] 塵白在iPhone下載榜超越王者榮耀52
[Vtub] HACHI 主流出道決定47
[實況] 人鬼師徒S3 第二次循環賽41
[閒聊] 原神鐵道不打深淵忘卻是不是0命就好55
[閒聊] 東京人氣漢堡排40
[摳腳] 魔法少女奈葉S207 可以不要從小學生體內39
[閒聊] 黑歷史的阿烏拉39
Re: [閒聊] 塵白在iPhone下載榜超越王者榮耀39
[遊戲王] 闇遊戲知道表遊戲會坑人嗎?38
[討論] 原神p站是不是證明越來越不色38
[閒聊] NS下一代,售價要多少才能延續輝煌?35
[閒聊] 劍星法米通評分9/9/8/9進入白金殿堂34
[閒聊] 神鵰俠侶的神鵰有五絕級的實力嗎?34
[閒聊] Hololive覺得有哪對最像有做了?25
[閒聊] 米奇王 女僕之日32
[咒術] 虎杖差不多有特級了吧== 雷32
Re: [情報] 成為星星的少女32
Re: [閒聊] 投資大虧真的會像韮留美這樣嗎