PTT推薦

Re: [討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲

看板C_Chat標題Re: [討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲作者
iyori
(榊 伊織)
時間推噓 推:0 噓:0 →:4

曼迪回應我了:
「您好,國語中配版為版權方安排配音與翻譯,日語原音版則是曼迪負責校對翻譯
,感謝您的建議會將問題反映給版權方參考確認,謝謝」

--
我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)

  ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
  ⊕
★★★
  * *
==========================================================* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *==========================================================* *
  ⊕
★★★
  ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.41.76 (臺灣)
PTT 網址

zetarv12/17 10:51意思是看日文版比較保險嗎?

kent88ch12/17 11:18我以為問題在於翻譯跟日文對不上? 因為是翻譯自英文版?

kent88ch12/17 11:19對方回應只是說 "好的 我們會幫你轉達" 這樣吧XD

devilkool12/17 11:29翻譯:寶可夢公司的問題