PTT推薦

[閒聊] 信長之野望裡面的「城」是「堡」?

看板C_Chat標題[閒聊] 信長之野望裡面的「城」是「堡」?作者
Lb1916
(冷靜的魚)
時間推噓 4 推:6 噓:2 →:9

https://youtu.be/-AVUWS05Iks


信長之野望創造,
日本光榮公司的一款
歷史模擬遊戲,
除了日文、中文,還有英文版,
但我發現,
英文版把日文、中文的城,
翻譯成castle,堡壘,
而不是city,城市,
這樣那古野城、大坂城、
春日山城、小田原城等。
應該正名成那古野堡、大坂堡、
春日山堡、小田原堡等吧,
大家覺得呢?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.100.154 (臺灣)
PTT 網址

diabolica10/11 23:12對馬真的優秀

hitlerx10/11 23:13對馬娘真的優秀

p20040410/11 23:13他是日文遊戲 你拿英文版本來命名中文版本?????

haoboo10/11 23:14漢字原文就寫在那裏了

munchlax10/11 23:16https://imgur.com/XWvTmv3

drakon10/11 23:16castle 也有翻譯是 "城"堡

tchaikov181210/11 23:17great wall 居然是長城不是長牆

medama10/11 23:21滿福堡

Pietro10/11 23:28日本的城本來就是防禦堡壘啊

Pietro10/11 23:29翻成City才是搞錯了吧?

thatblue10/11 23:29我們家的doreamon翻譯成小叮噹 所以他實際上應該正名為

thatblue10/11 23:29小叮噹 對吧?

sixpoint10/12 00:02這個要問文化局

dustlike10/12 00:31你拿日文的劍砍中文的官?

p20040410/12 00:47樓上 他是拿英文的劍

chuckni10/12 02:41這是什麼問題?當然是city啊

a236498310/12 09:29堡下町能看嗎