PTT推薦

[閒聊] 陸劇有哪些世界獨一無二的奇葩點

看板China-Drama標題[閒聊] 陸劇有哪些世界獨一無二的奇葩點作者
tontontonni
(桶桶泥)
時間推噓67 推:67 噓:0 →:175

1.定檔日期是迷
遲遲不公布定檔日期,最扯的是當天宣布定檔,當天晚上就開播,可悲的是有壓好幾年不給定檔的

2.同語言卻找配音員
沒錯,不是英語找日語配音員,
而是明明在同一個國家,說著相同的語言,卻硬是找相同語言的配音員,所以會出現一個演員在不同劇出現不同的聲音這種奇葩現象

3.播到一半突然下架
這是之前板友提到的如抗日神劇,播到一半就下架了沒有結局

4.播放集數亂七八糟
這我不確定是否為中國獨有。一般來說劇集是一週一集如日本,不然就如Netflix有時會一次上傳全集。
可是在中國會開播前兩天就給你一次4集或八集,
之後還有購買「加前點映」VIP會員搶先觀看某些集數這種玩法,所以播放日期根本是亂七八糟。這可以說是「具有中國特色的資本主義」(誤)

5.同一演員會同時好幾部劇一起上檔
同一演員可能很長一段時間沒有劇上檔,可是當他某部劇上檔以後,卻突然他主演的其他劇跟著一起上檔,如最近的白敬亭就有兩部,之前丁禹兮剛出道也是

6.?

歡迎大家補充

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.36.40 (臺灣)
PTT 網址

cctoto6604/12 20:00一切劇情長度尺度廣電說了算

tingover04/12 20:174還好啦 韓劇on檔停播寫劇本之類的 追的痛不欲生XD

tingover04/12 20:18超前點映真的是很爛 覺得當那邊的消費者很沒保障

may91711804/12 20:24配音的部分是因為有演員口音、現場收音…等,中國的方

may91711804/12 20:24言口音各種各樣,播放還是以標準話為主

sabear04/12 20:24如1F 就都是廣電說了算...

cashko04/12 20:323最近韓國也開始出現了,朝鮮驅魔師

cashko04/12 20:33然後還沒開播的也被一群連署要求不準拍不準播

cashko04/12 20:33配音可以接受,有些真的毀在口條或聲音

cashko04/12 20:35貞觀之治歷史上有的玄武門硬要剪掉真的莫名其妙欲蓋彌彰

Jin6391604/12 20:35配音是不是真的只有中國這樣啊

cashko04/12 20:376.用鳥當吻替

sabear04/12 20:38播放集數...的確中國沒有長壽劇的樣子 台韓美日記得都有

cashko04/12 20:40以後可能還會進化用動物當裸替或床戲替身,女主角脫衣到一

cashko04/12 20:40半,畫面轉到全裸露毛的貓狗鳥兔鼠身上之類的,動物:淦你

cashko04/12 20:40們人類不給我穿衣服我本來就是全裸露毛趴趴走的啊。或是女

cashko04/12 20:40主角沐浴,鏡頭是一隻狗狗洗澡

cashko04/12 20:42對耶好像不太有像順風婦產科那種長壽劇,還是只是台灣不

cashko04/12 20:42知道

tingover04/12 20:49中國有 只是最近有沒有不知道 我知說的出來家有兒女和

tingover04/12 20:49鄉村愛情

kuru091204/12 20:52印象中有規定劇的集數不能太長,所以新還珠格格才拆成三

kuru091204/12 20:52部曲(?)

yuri23604/12 20:53有長壽劇 台灣人不知道而已

kuru091204/12 20:53如懿傳也是原本集數過長才剪成現在集數

sabear04/12 20:55估了一下鄉村愛情 從2006到2021都還有播映 太厲害了!!

missy3xup604/12 20:57集數 尺度 廣電說的算,還有帶資入主各種灌水戲份比主

missy3xup604/12 20:57演多

lunanightcat04/12 21:02廣電處表示:這個不可以啦

Lunachen04/12 21:16帶資入組導致配角戲份比主角多.ex靈劍山的男二

starwish0004/12 21:332主要各省口音不同,不配很容易出戲

starwish0004/12 21:34你把東北,四川,廣東,上海,北京,山東等口音集中

starwish0004/12 21:34一部戲就知道那精彩

yirona04/12 21:35還有一點:電視台播的劇還有那種每天播出時間不一樣的。。

yirona04/12 21:35。不是演員粉絲的觀眾根本很難乖乖守著電視看。。。。很

yirona04/12 21:35

yirona04/12 21:40專業演員基本上都會學北京腔(?),配音倒不一定全是口

yirona04/12 21:40音問題,還有發音是否能字正腔圓,所以台詞功力好的演員是

yirona04/12 21:40可以不配音的,他們可以根據角色變化聲線,咬字重音等也

yirona04/12 21:40很清晰。 但比較納悶的是,現代劇很少配音,古裝劇就好多

yirona04/12 21:40配音,不知是否古人腔比較難講XD

cctoto6604/12 21:43還有播一半被廣電片洩漏爆雷

promener04/12 22:032 他們配音市場做得很好啊 你看很多演員都是配音成就了

promener04/12 22:03演技 或者畫龍點睛

promener04/12 22:04例如甄嬛配音 蔡少芬配音 都是經典 他們都無法用原音

promener04/12 22:04 跟角色不搭

AWOS04/12 22:07還蠻欣賞大陸專業的配音員,聲音表情飽滿有共情,缺點是不同

AWOS04/12 22:07演員會出現一樣的聲線,如:夜華and侯爺,白淺配音員更常在

AWOS04/12 22:07別齣聽到。因為華語腔調太多了,統一腔調比較不會太出戲,

AWOS04/12 22:07除非角色需要強調某腔調。

AWOS04/12 22:09小女花不棄就是很好的例子,林依晨的台灣腔就顯得不屬於那

AWOS04/12 22:09個年代

AWOS04/12 22:11楊冪的奶音也襯不出白淺的霸氣,即使她可以講出標準的北京

AWOS04/12 22:11

all091704/12 22:18夜華&侯爺>>侯爺是指誰啊?

all091704/12 22:19覺得大家很厲害,聽的出同一個配音員

all091704/12 22:21我只有覺得陸劇古裝好多好多靠後製合成,三生三世現場演

all091704/12 22:21出時搭景很簡樸(?

firstname04/12 22:22有些配音員就算配不同部的戲劇聲線還是很像 聽久了很

firstname04/12 22:22好認出來 比如青雲志的小凡 看了一兩集發現聲音愈聽愈

firstname04/12 22:22耳熟 後來發現這不就是司鳳的聲音嗎囧 一查果然是同個

firstname04/12 22:22配音員

firstname04/12 22:24其實不是很喜歡配音 但他們古裝戲就是習慣配音了 時裝

firstname04/12 22:24的背景沒那麼吵 收音後製都比較方便 所以時裝幾乎都原

firstname04/12 22:24音 看了一些演員的時裝才發現不少人原音就很好聽了 口

firstname04/12 22:24條台詞功力也很好

promener04/12 22:28也有人可以永原音出鏡的 就是真的字正腔圓 台詞功力一流

promener04/12 22:28 目前只在老戲骨綠葉演員中看過

AWOS04/12 22:30三生三世夜華& 錦心似玉侯爺

AWOS04/12 22:32上陽賦就幾乎是原音本色演出,大王的原音就好man

sumaihui04/12 22:32廣電說了算,可以讓你無預警沒播完哈哈哈

ecAlice04/12 22:33你的吐槽很到位欸哈哈哈 除了定檔當天開播之外 還可以把

ecAlice04/12 22:33開播時間往後延 所有你以為的規則在陸劇通通不適用

firstname04/12 22:34其實不只老戲骨啦 也是有年輕演員台詞功力也很不錯的

firstname04/12 22:34 只是古裝很少用原音演出 但看花絮或時裝聽到原音都很

firstname04/12 22:34

ecAlice04/12 22:34然後我超討厭超點 明明我就買會員了居然還要再付錢才能看

ecAlice04/12 22:34最新的 我就曾經因為這樣把追得正開心的劇放一邊 (因為最

ecAlice04/12 22:34新的劇情頗瞎哈哈哈XD

ecAlice04/12 22:36配音也很奇妙 我會邊看邊吐槽這不是那個誰誰誰的配音嗎XD

ecAlice04/12 22:36DD 可是他們那個環境 有些臺詞過不了審 用事後配音修掉完

ecAlice04/12 22:36全能理解

firstname04/12 22:37對岸這種奇特的配音文化 導致在B站常常能看到各種神奇

firstname04/12 22:37配對的剪輯 時把別齣戲的台詞直接剪過來 直接用也一點

firstname04/12 22:37都不違和XD 因為都是同個配音員 聲線都一樣

sofa8904/12 22:51每次看到b站神人無縫剪輯,硬是剪出一個彌補自我遺憾的版

sofa8904/12 22:51本,都厲害到讓我大笑。像是沒船戲硬剪出一個船出來,真

sofa8904/12 22:51的是很撫慰人心XD

cloverice04/12 22:52古裝劇配音有聽過因為默認古人講話都是同一個腔調(也

cloverice04/12 22:52只能說那個腔調)所以外省的演員咬字不夠標準都配音,

cloverice04/12 22:52演員也會被要求平常採訪就要把鄉音改掉,不然會一直被

cloverice04/12 22:52觀眾挑剔講話不夠標準

huiminyu04/12 22:53聽宗4有些演員的原音,覺得還是配音好了,配音有那麼罪

huiminyu04/12 22:53該萬死嗎?

icion04/12 22:55聽完鄭爽和馬天宇 的原音 真的很佩服那些配音員能把戲配完

icion04/12 22:55XDD

tontontonni04/12 23:00請問司藤這種兩種結局的常見嗎

firstname04/12 23:06配音沒罪該萬死 但其實不少演員原音也沒那麼差 台詞功

firstname04/12 23:06力也是要慢慢訓練磨出來的

firstname04/12 23:08B站同人配對的剪輯真的各種神哈哈 而且剪船戲時也都很

firstname04/12 23:08絲滑 台詞直接用也無違和Xd

sofa8904/12 23:09家有兒女比較靠近韓國日日劇的模式,每集不超過30分,但總

sofa8904/12 23:09時長集合如同一部長篇週末劇。鄉村愛情就跟韓劇沒禮貌的英

sofa8904/12 23:09愛小姐模式比較像,每年固定季播。但若要跟台灣動賾就數

sofa8904/12 23:09百集且一集時長達兩小時的八點檔比,還是小巫見大巫XD

sofa8904/12 23:13看看台灣的親戚不計較和鳥來伯與十三姨播了兩千多集,還

sofa8904/12 23:13有哪國紀錄有這麼瘋狂哈哈哈

edu484104/12 23:14玄武門之變不能拍沒辦法,因為習維尼太怕被推翻了,原本只

seedy04/12 23:15啊,有一部份原因不是演員太忙沒空回去配?像楊紫和鄧倫都

seedy04/12 23:15是堅持自己聲音配

edu484104/12 23:15架空謀反的,最近兩年連史實都禁了!所以演明成祖的

edu484104/12 23:16山河月明,演李世民的另一部(忘掉名字),拖了好幾年還不

NCUking04/12 23:18口音真的不是理由 美國一樣國土廣大 美劇就沒在配音

edu484104/12 23:18准播,原本只是以玄武門之變為背景的也得剪光光才能播

NCUking04/12 23:18事實就是收音環境差加上演員口條不好

Jin6391604/12 23:19口音應該也不只中國多吧,美國不是也很大嗎

edu484104/12 23:19現在應該連武則天都不能拍了才對,因為都是謀反篡位嘛!!

Jin6391604/12 23:20像有些人是真的演得很好,也不是什麼罕見口音,但她就是

Jin6391604/12 23:20講不好用配音的,這應該真的中國才有吧

NCUking04/12 23:20正常來說演員口條是基本功 但是在中國不知為何不重視

Jin6391604/12 23:21中國衍生出聲音可以給別人配的專業分工,很奇特

promener04/12 23:21但我聽美劇 都是挺標準的美式 沒什麼特別方言腔調....

promener04/12 23:22大陸的方言 千千百百

NCUking04/12 23:22美國有專門替演員正音的行業

firstname04/12 23:24中國應該是省成本 還有演員檔期問題 後期就請相對便宜

firstname04/12 23:24的配音員來配音

NCUking04/12 23:24陸劇配音還有一個因素就是方便河蟹

firstname04/12 23:24口音我覺得不是問題 但口條真的要磨

Jin6391604/12 23:25也是啦,原演員配音也常常不是唸原台詞

firstname04/12 23:25李世民的故事很久以前演過(何潤東嚴寬那部)現在這題材

firstname04/12 23:25應該不可能拍了 山河月明等好久 希望可以順利播出QQ

all091704/12 23:26什麼,原來夜華跟徐令宜是同一人配音(震驚!!!)我印

all091704/12 23:26象中夜華君的聲線大多很撩人的氣音,沒想到跟候爺同個配

all091704/12 23:26音員!!

sofa8904/12 23:56角色聲音好不好很影響人設觀感。像三生三世和枕上書的鳳九

sofa8904/12 23:56配音,能讓我入戲,可是同一個聲音換成斗羅的小舞,我卻是

sofa8904/12 23:56愈聽愈皺眉。遑論一齣劇裡,明明與劇情無關卻集結各地方

sofa8904/12 23:56言有多奇怪,每種語言結構和習慣或多或少會有變化。就像

sofa8904/12 23:56韓劇裡也不會用大多數韓國人也聽不懂的濟州島方言說話啊。

cashko04/12 23:59口音其次但口條影響很大+1

cashko04/13 00:00不過我很喜歡季冠霖的配音

firstname04/13 00:02日劇裡還滿常有大部分的角色說標準語 但其他角色說關

firstname04/13 00:02西腔或東北腔這種地方方言這之類的

firstname04/13 00:05覺得季冠霖的聲線很多時候聽起來都很相似 但她配宮廷

firstname04/13 00:05大女主戲時 還是挺有氣魄 會幫角色加分

msa852904/13 00:13拍好不一定會播出 很多後來就沒下文了

cashko04/13 00:14我記得美人心計當初台灣播時有林心如原音跟季冠霖配音能

cashko04/13 00:14切換,真的會影響觀影感受,林心如原音差點看不下去,季冠

cashko04/13 00:14霖配音強超多,季冠霖聲音表情很好

firstname04/13 00:19季冠霖幫竇漪房加了不少分 沒聽過林心如這部原音 但她

firstname04/13 00:19平時講話柔柔的感覺沒那麼有氣勢

sofa8904/13 00:19我能接受劇裡有各地方言和腔調,但必須跟劇情和人設有關,

sofa8904/13 00:20很多演員有時為了演繹各地人設,去學方言腔調這一點我就很

sofa8904/13 00:20給予肯定,反之完全無關我便不行。

kimberiea04/13 00:24看了上陽賦絕對推演員原音啊啊啊,害我看配音都先翻一

kimberiea04/13 00:24下白眼。

cashko04/13 01:09我覺得林心如有點中氣不足...

cathyguo04/13 02:15糾正一下,去年小丁不是剛出道,他已經出道一陣子了哦

yoyobaka04/13 03:11配音沒差啦,反正大部分都是開2倍速在跑,聲音什麼的根

yoyobaka04/13 03:11本無所謂XDDD

maxinehou04/13 09:152還好 很多演員台詞很差

maxinehou04/13 09:161也還好 劇那麼多,也沒有這麼多時間。空降很刺激啊

lunanightcat04/13 12:373真的莫名其妙

lunanightcat04/13 12:37在台灣早被駡成臭頭

vehuo04/13 14:12還有尺度問題 例如武媚娘變武大頭

MyDice04/13 16:30戲劇全部都事後配音 其實對演員很不力 感情傳達打了很大

langerage04/13 16:317.正劇結局播悲劇,但為了騙錢,另外拍了其他結局的彩

langerage04/13 16:31

MyDice04/13 16:31的折扣 尤其是還用配音員 感覺很制式 對演員其實很不利

MyDice04/13 16:34有些演員中氣不足也是因為他們知道會自己的聲音被取代 所

MyDice04/13 16:34以在拍戲的時候也不會注意台詞發聲了

MyDice04/13 16:35現在古偶有些演員演技不錯但是台詞完全不行....

MyDice04/13 16:38還有資本操作跟對賭 演員為了在幾年內賺足夠的錢狂拍爛戲

cashko04/13 16:47林心如唱歌也中氣不足但又有唱主題曲

missy3xup604/13 17:15季罐林跟邊江是我很愛很愛的配音 太厲害了

missy3xup604/13 17:16......天 送出的字送錯了 季冠霖 才對 嗚嗚

lunanightcat04/13 17:55沒關係啦,不是打成寄罐頭就好

Tayako04/13 18:48我個人覺得配音搭上適合的劇蠻重要的 尤其是古裝 有時口條

Tayako04/13 18:49音調都很重要 有些一開口太現代感或某些口音就容易出戲

Tayako04/13 18:50有些演員導演覺得該劇合適就會使用原音 有些則會選擇配音

Tayako04/13 18:52陳情令主角幾乎都是配音 但是飾演聶懷桑的紀李 導演覺得他

Tayako04/13 18:53聲調適合 就讓他以原音對戲

Tayako04/13 18:59趙又廷本身的聲線也偏現代感 演陰陽師晴雅集就是原音..

Tayako04/13 19:00和古裝扮相不搭的感覺 會讓人出戲 = =

sofa8904/13 19:04陳情令原本導演也有想讓一博自己配的樣子,但演員自己拒

sofa8904/13 19:04絕了,只好找配音來

Tayako04/13 19:16有些演員的原聲其實蠻有特色的 大部分也都宜古宜今

Tayako04/13 19:17有些就真的不行

Tayako04/13 19:20藍忘機其實台詞就不算多了XD 拒絕有點可惜耶...

firstname04/13 20:53聽過有些演員的原音很好聽口條也好之後 對配音就有點

firstname04/13 20:53聽不下去了><

firstname04/13 20:54但感覺還是演員檔期跟後製成本問題 多數古裝就都還是

firstname04/13 20:54配音

uzura061304/13 23:30壓很多年才突然播也會有問題,有的片一壓十幾年,等拿

uzura061304/13 23:31出來播的時候,各種技術、效果與妝容都過時了

lunanightcat04/14 00:57等等壓到演員都壽終正寢了

f4007556604/14 02:28編劇要編還要看廣電臉色 導演要導還要請廣電指導 一堆

f4007556604/14 02:28垃圾劇情靠著文化輸出被捧上天其實完全沒競爭力

Finolai04/14 07:08古裝較不錯,但時裝劇目前沒看到一部滿意的QQ,覺得他們

Finolai04/14 07:08時裝劇超不注重細節,不然就是邏輯嚴重有問題...被我棄的

Finolai04/14 07:08劇遠遠高出看完的

raes8809704/14 13:06蔡少芬一定要配音是她說過,重點情緒的劇她必須用粵語

raes8809704/14 13:06講台詞

raes8809704/14 13:07另外像任嘉倫幾乎都配音 才能顯出角色霸氣

raysbuck04/15 09:47其實5 我反而覺得有些根本是刻意的 不是剛好撞期

raysbuck04/15 09:47每次都剛好會一些演員撞檔打對臺 變成霸屏

bilibala0904/15 16:34我很好奇為什麼有些配音真實度很高,比如微微一笑都是

bilibala0904/15 16:34後期再配,鄭爽的配音明顯跟其他人不在同一個調

rockcatqueen04/15 16:54結局是什麼那麼連導演也說不準XD 常常廣電要求剪來

rockcatqueen04/15 16:54剪去的!至於打對臺是因為廣電何時審核過也沒人猜

rockcatqueen04/15 16:54的到吧!有時幾個月有時幾年!!!

jackiegreen04/16 00:03現在中國的年輕演員幾乎都是一口標準普通話。別說演

jackiegreen04/16 00:04員是受過專業訓練的,就算是一般民眾,年輕人普通話

jackiegreen04/16 00:04也很標準。前幾年我回廣州,本地小孩都一口央視腔調

jackiegreen04/16 00:04的國語,廣州都這樣了,更別說別的地方。

jackiegreen04/16 00:07所以因為演員有口音所以要配音我覺得只是藉口。主要

jackiegreen04/16 00:07原因還是同期聲比較麻煩。

tontontonni04/16 10:19同期聲是?

icion04/16 10:51現場收音

yuken04/17 02:43被封殺的演員在劇中會被AI變臉

neak04/17 11:36你年紀可能比較輕,台灣老三台時古裝片也都是配音比較多,

neak04/17 11:36最明顯的例子是潘迎紫的古裝片都是配音,但是時裝片都是原

neak04/17 11:36音,據說是因為本人聲音太低沉,就跟古裝演的16歲少女形象

neak04/17 11:36不符(雖然眼睛超大看起來超年輕),時裝都喜劇好像就不追求

neak04/17 11:36少女音,不是潘國語不標準

Tayako04/17 11:41我推文說的口音不是指鄉音 而是有些就是"現代感"的口音

Tayako04/17 11:43這樣聽來在古裝就真的不適合阿 其實廣告也很多用配音的..

Tayako04/17 11:45針對需求使用配音 總比不適合硬使用原因來得佳

Tayako04/17 11:47"原音"

neak04/17 11:50譬如香港電影以前也都是配音的(包括原音粵語),像曾志偉這

neak04/17 11:50麼特別的音色,其實是配音的,他自己有說有次去配音室要配

neak04/17 11:50結果發現已經有人在配他角色,還配得不錯,他就表示你們繼

neak04/17 11:50續配就好

icion04/17 12:10姜廣濤在配擇天記也是的時候也是特意去模仿曾志偉的聲音來

icion04/17 12:10

distribution04/17 21:01就是因為大陸的現代劇大多沒配音,所以我很少有看得

distribution04/17 21:01下去的

windwater1404/29 17:19雖然可以理解古裝劇用配音,但是口音問題還是願不願

windwater1404/29 17:19意下功夫而已。韓劇 愛的迫降 一堆配角群也是南韓人

windwater1404/29 17:19,也是把北韓腔說得很好啊。主要是演員檔期和排程太

windwater1404/29 17:19短,沒有演員願意為一部戲準備多一點時間,反正錢還

windwater1404/29 17:19是照賺。