PTT推薦

[閒聊] 竹帚日記 23/08/11

看板FATE_GO標題[閒聊] 竹帚日記 23/08/11作者
TED781120
(蒼夜歌)
時間推噓27 推:30 噓:3 →:161

http://www.typemoon.org/bbb/diary/

‧ 2-7後半部份發布後蘑菇生病了,換了好幾家醫院找不到問題,最近才康復。

‧ 泳裝活動是蘑菇主筆,不過副寫手一樣很多。

‧ 請期待這次的BOSS專用BGM。



──時は遡り、2022年5月。
時間回到2022年5月。

「ノクナレアほしい。ノクナレア配布にしよう。6章アフターやってやって」
社長:「我想要諾克娜蕾雅,而且要是活動配佈角,2-6之後就要。」

「ま、まあ夏イベならなんとか。一番自由なイベントだし。アフターは無理だけど」
蘑菇:「如果是泳裝活動應該沒問題吧,這活動最自由了,其它可能不太行。」

「やった。じゃあ水着モルガン描きたい」
社長:「我還想要畫泳裝摩根。」

「(じゃあ?)そ、そうなんだ。トネリコとしてなら書ける余地があるかな……」
蘑菇:「蛤?我不確定還有沒有餘裕寫特妮莉可……」

「ありがとうお礼に水着アルトリア・キャスターも描くよ」
社長:「然後作為答謝我會畫C呆給妳。」

「(お礼?)そのメンツだと7章並にカロリー高くなるけどできらぁ!」
蘑菇:「(答謝?)你這張臉的熱量跟第七章一樣高但我辦不到啦!」






(戴墨鏡)可憐的病弱蘑菇被武內蹂躪得瑟瑟發抖。

--
http://i.imgur.com/NPOsw0h.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.215.150 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/FATE_GO/E.-87y9nvLjZFo

chris51070008/11 10:00蘑菇:不不不,你這答謝不符合比例原則吧

f954041108/11 10:01真有愛的互動

dokutenshi08/11 10:03啊蘑菇不是本來就一副傻巴臉,想看的話自拍就好了

teresa478508/11 10:04蘑菇身體沒事了真是太好了

dokutenshi08/11 10:04幹嘛還要特定畫一張給她,要拿去送給虛淵當禮物嗎?

※ 編輯: TED781120 (1.163.215.150 臺灣), 08/11/2023 10:06:24

windfeather08/11 10:07我一直在想,蝴蝶結究竟是武內還是奈須的性癖(?)

forsakesheep08/11 10:08最後那句看不懂啥意思

TED78112008/11 10:09意思應該就武內一臉熱情的撒嬌然後蘑菇哀嚎說辦不到(

TED78112008/11 10:09然後還是寫了)。

daidaidai0208/11 10:09蘑菇辛苦了

daidaidai0208/11 10:10澳泳裝活動不夠自由的話 是時候開萬聖節活動了

hideys08/11 10:23那個アフター應該不是「之後」的意思

hideys08/11 10:23應該是2-6後傳、外傳的感覺吧

hideys08/11 10:24不好意思,介意我幫忙修正一下嗎

hideys08/11 10:24社長:我想要諾克娜蕾雅,而且要是活動配佈角。來做2-6外

hideys08/11 10:24傳吧~

hideys08/11 10:25蘑菇:「如果是泳裝活動應該沒問題吧,這活動最自由了,

hideys08/11 10:26不過外傳是沒辦法啦」

hideys08/11 10:26社長:太好了!那我想畫泳裝摩根!

TED78112008/11 10:26說是外傳在意思上應該比較通順沒錯。

TED78112008/11 10:27不過一般日文這個不是會用漢字嗎?

hideys08/11 10:27蘑菇:「『那』?呃,如果當成托內莉可寫應該寫得出來吧」

hideys08/11 10:30主要是After跟托內莉可那兩句需要修正,剩兩句我就不翻了

hideys08/11 10:32至於アフター的用法,在日文裡還有一個隱含的意思是酒店業

sodafan08/11 10:32第一段的[アフター]應該不是之後 而是指[アフターサービ

sodafan08/11 10:32ス] 售後服務的意思 所以是社長想做2-6後日談? 但後面

sodafan08/11 10:32蘑菇也說 泳裝可以但後日談他可能沒辦法(還是要戴墨鏡)

hideys08/11 10:32的「帶出場」,所以在猜是不是社長有種開玩笑在說2-6額外

hideys08/11 10:32營業的感覺

hideys08/11 10:33啊啊after service好像更合理一點

DreamsInWind08/11 10:38そのメンツ指的是被武內接連追加要出場的成員吧

DreamsInWind08/11 10:40因為武內接得太自然才會被加()吐槽 人越加越多越累

TED78112008/11 10:40メンツ比較偏向面子這類意思吧。

hideys08/11 10:44同意D大的說法,這裡的メンツ應該比較像出場名單

GordonJordan08/11 10:45會變2-6幕間吧

aaron9708/11 10:47是人員名單

syoutsuki7708/11 10:59メンツ常被當作成員、陣容來使用,這篇就是這種用法

syoutsuki7708/11 11:00After的話則是在日本遊戲圈,特別是AVG這邊會當作是

syoutsuki7708/11 11:01After service、後日譚、延伸故事的簡稱

Vorukrus08/11 11:19同上 這裡メンツ是成員、陣容的意思

Sessyoin08/11 11:28大蝴蝶結呢

harunoneko08/11 11:35余地那句是說:如果是托內利可的話還有可以寫的地方

ghghfftjack08/11 12:12玩家:不需要這麼多蝴蝶結

tv123908/11 13:026章アフター:2-6後日談

tv123908/11 13:02アフターは無理だけど:當後日可能沒辦法

tv123908/11 13:03トネリコとして(略):當成托內利可寫的話可能還有辦法

tv123908/11 13:03そのメンツ(略):這種成員會像七章一樣消耗很大但是做得到

Ishtarasuka08/11 13:21型月的怪文書還是要武內蘑菇的愛情最對味

aulaulrul408/11 13:54竹帚:蘑菇與武內;訪談:蘑菇談虛淵(?)

DreamsInWind08/11 14:17查了一下できらぁ是"包丁人味平"的梗 腦衝答應難題

DreamsInWind08/11 14:17後下一頁就一臉"我答應了三小"的表情

orze0408/11 14:38https://i.imgur.com/qV7BuyH.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

maydh051008/11 14:53這翻譯平均兩三句就可以錯一次....好喔

Sicimon08/11 15:09聽說有超好笑翻譯,特來朝聖

ballby08/11 15:28after story 作品還挺常用的啊...

rockmaxdash08/11 15:29朝聖神翻譯

chopper59408/11 15:33丟進ChatGPT翻一下 https://i.imgur.com/J3056cq.png

圖 竹帚日記 23/08/11

chopper59408/11 15:34好像還精準許多

saffron2708/11 15:46這翻譯...

saffron2708/11 15:54感覺是丟給gpt還是Google都沒校稿過的

saffron2708/11 15:55ノクナレア配布にしよう→根本沒提到活動啊

saffron2708/11 15:56只說要出她而已

TED78112008/11 16:01配佈角就是活動贈角啊……

TED78112008/11 16:01不然除了活動以外FGO哪來配佈角。

TED78112008/11 16:01你不會把石抽角當配佈角講吧。

tv123908/11 16:06哈貝喵........

TED78112008/11 16:10哈貝喵是友抽角。

saffron2708/11 16:112-6打完不就有哈貝喵嗎 這不是配布嗎

TED78112008/11 16:13你可以去風向榜搜看看配佈Servant,看他們有沒有把主

TED78112008/11 16:13線送一張的算配佈角。

tv123908/11 16:14其實風向網有特別寫這個問題

saffron2708/11 16:14https://i.imgur.com/d7VgtTD.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

tv123908/11 16:16照風向網的定義 班楊跟賽八莉莉也都不算配布角

TED78112008/11 16:26https://i.imgur.com/Cd9iEkJ.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

TED78112008/11 16:26https://i.imgur.com/BasiJg5.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

TED78112008/11 16:28Lily呆雖然是事前預約贈送,不過有在SW活動送過,算配

TED78112008/11 16:28佈也沒啥差啦。

tv123908/11 16:28照風向網的定義 班楊跟賽八莉莉也都不算配布角

TED78112008/11 16:28主線送一張的主要是滿寶要靠抽所以一般不算在內。

saffron2708/11 16:29講得好像蘑菇他們是照風向網的規定來的一樣

tv123908/11 16:29我正在想我是不是搞錯配布這個詞的意思了

tv123908/11 16:29日文不好 求解

saffron2708/11 16:29要回歸那句話的日文 我只是覺得 他沒說那麼多

TED78112008/11 16:30反正FGO講配佈角一般就是活動贈送。

TED78112008/11 16:30你要回歸單純日文的話After也不是外傳或後日談的意思

TED78112008/11 16:30

TED78112008/11 16:31メンツ照一般日文理解也是面子、顏面的意思。

tv123908/11 16:32我好久沒看到這種情況 太棒了

TED78112008/11 16:33配佈我的理解是分發贈送,但哈貝喵這種的寶2以上靠自

TED78112008/11 16:33己抽(第一部主線贈送也是)。

TED78112008/11 16:34你要說哈貝喵曖昧也是因為她寶2後是友抽,友情點本身

TED78112008/11 16:34免費。

TED78112008/11 16:35至於風向榜定義問題是因為它在定義介紹中加了一段有特

TED78112008/11 16:35殊升級素材,哈貝喵跟Lily用一般素材。

TED78112008/11 16:37本來是想說下班休息再修內文,不過既然有人要朝聖就留

TED78112008/11 16:37著吧。

tv123908/11 16:38這篇真的值得朝聖 + 收藏

rockmaxdash08/11 16:41メンツ就算一般常用用法也不只面子這意思

saffron2708/11 16:42After那邊的意思很明顯想講後日談 要講2-6之後做根本沒

saffron2708/11 16:42人會那樣講吧 メンツ那我倒是覺得可以說得過去 只是語

saffron2708/11 16:42句可以再修飾一下 但還是成員比較通順

HrtUndrBld08/11 16:54

saffron2708/11 17:20建議你去型月版翻的同篇文章看看

aaron9708/11 17:22哭啊

ballby08/11 17:24https://i.imgur.com/uhNwjS7.jpg

圖 竹帚日記 23/08/11

TED78112008/11 17:39麻將用語怎麼了嗎?

hideys08/11 17:40就是麻將用語得來的「成員」的意思,變成日常口語

TED78112008/11 17:43那魯扣豆。

saffron2708/11 17:57你是不是都用日翻中的字典查日文意思?

TED78112008/11 18:04主要憑印象,怎麼了嗎?

TED78112008/11 18:05還是你要繼續靠北配佈角是什麼定義了。

hideys08/11 18:06不是...別人幫忙指出錯誤,為什麼要這麼兇啊

TED78112008/11 18:07這哪裡兇了?

TED78112008/11 18:08你們指教對的我也沒怎樣啊w。

tv123908/11 18:11沒怎樣()

saffron2708/11 18:19只是因為上面那張メンツ的圖其實有清楚講到引伸義

saffron2708/11 18:21但是日翻中大部分只有講到打麻將的人

howerd1108/11 18:22爆米花先拿起來 珍奶大杯的

saffron2708/11 18:22日文單字要查日文解釋更詳盡 何況還有很多網路用語 只

saffron2708/11 18:22能查日文才知道意思

TED78112008/11 18:23一些用語主要看對該領域熟悉度啦,我其實幾乎沒在碰AV

TED78112008/11 18:23G。

TED78112008/11 18:24就像你對FGO講配佈角的時候基本就是在講活動贈送這點

TED78112008/11 18:24不熟一樣。

tv123908/11 18:25............哇 這是在對著FGO玩家說你對這領域不熟嗎

saffron2708/11 18:28我已經不去提這個了 我看是你比較想提啊 問題就有不少

saffron2708/11 18:28人也當他是配布角 而且是日本人 隨便搜就有

saffron2708/11 18:28會到我剛剛說的 你就不覺得你的文章前後語句不通順嗎

saffron2708/11 18:28 我遇到這種情形 我會去查的 但你好像不知道啊

TED78112008/11 18:30本來這種狀況我早上就會修文了,不過碰巧今天早上跟供

TED78112008/11 18:30應商有會要開沒法打混,回頭看已經糾正一長串所以也懶

TED78112008/11 18:30得改文章了。

tv123908/11 18:32最前面的三次回應 對不起我真的看不出你有任何想改的意思

TED78112008/11 18:42你覺得就你覺得囉。

tv123908/11 18:43就跟你覺得日文裡面一般該是什麼意思一樣 真的。

tv123908/11 18:44啊 還有風向網怎麼寫就都是對的。

TED78112008/11 18:45不是風向榜寫啥都對,而是在配佈角定義上我跟風向榜一

TED78112008/11 18:45樣。

tv123908/11 18:46你覺得就你覺得囉。

TED78112008/11 18:47是啊,反正事實就這樣,現在諾克娜蕾雅也確定是活動角

TED78112008/11 18:47

TED78112008/11 18:47歡迎去質疑諾克娜蕾雅不是活動贈角。

tv123908/11 18:49沒人質疑她 大家質疑的是那個正確率不到50%的翻譯。

TED78112008/11 18:50你現在就在質疑配佈角不是指活動角啊w

tv123908/11 18:50啊 我想你大概等下就會開始算字數跟比例

tv123908/11 18:50然後說"明明超過50%是正確的" wwwwwwwwwww

TED78112008/11 18:50猜錯耶,正確率0否%

tv123908/11 18:50我不懂FGO 對這領域不熟 不知道配布角=活動角

TED78112008/11 18:53現在你知道了。

tv123908/11 18:53你覺得知道就你覺得囉。

saffron2708/11 18:53越來越扯 真的沒人在講這個 你就是在打稻草人而已 沒意

saffron2708/11 18:53

TED78112008/11 18:54你原來認為自己不是人啊。

tv123908/11 18:54阿不就是日文不好被指正 又在那邊講"一般"

tv123908/11 18:54平常指正人的時候就是一個字一個字摳 現在就講一般 www

tv123908/11 18:55原諒我中文不好啊 總是會沒辦法讓原po搞清楚我的意思。

TED78112008/11 18:55我第一個回應就是「這樣確實比較通順」了。

zeromxg008/11 18:56TED現在連FGO版都要挑戰被水桶了嗎

TED78112008/11 18:56然後有疑問不行,真的有趣w。

TED78112008/11 18:56早就被桶過了你可以搜我ID啊。

TED78112008/11 18:56我常去的板哪個沒桶過我的。

saffron2708/11 18:56又來了 麻煩你自己去搜尋一下打稻草人 也不用再討論了

tv123908/11 18:57我都不知道被水桶還可以這麼得意 其實蠻了不起的

tv123908/11 18:58真心自嘆不如QQ

TED78112008/11 18:59你自己先搜尋一下哪個地方把配佈角不當活動角用吧。

TED78112008/11 18:59被水桶本來就不是什麼大事,有啥問題嗎?

tv123908/11 18:59剛剛上面不就有人貼了 我的天啊

TED78112008/11 19:00如果不順眼就讓板主永桶我啊,我一向這個態度。

TED78112008/11 19:00而且我也早就說了就算完全沒有理由直接永桶都沒關係。

tv123908/11 19:03"無料で入手できる星4の配布ライダー"

tv123908/11 19:03"極めて有用な配布サーヴァントと評価できる。"

tv123908/11 19:05極端一點 連信勝都有人當成配布角

TED78112008/11 19:06嗯,那友抽池有的全都是配佈角。

tv123908/11 19:07哈貝喵被當成配布角是因為會直接送進你迦 不是因為進友抽

TED78112008/11 19:07只有第一張。

TED78112008/11 19:07所以清姬也是配佈角的意思。

tv123908/11 19:08本來就是啊......

TED78112008/11 19:09就沒人把他們算進去啊w

TED78112008/11 19:10再來恭喜你變稻草人了。

saffron2708/11 19:11算了啦 沒有討論意義了 他從講歡迎去質疑諾克娜蕾雅不

saffron2708/11 19:11是活動贈角時開始就只是在單方面說話而已 根本邏輯不通

saffron2708/11 19:11

tv123908/11 19:11First time? wwwwwwww

TED78112008/11 19:14是啊,在一個明確是活動贈角的地方堅持那個不是活動贈

TED78112008/11 19:14角的邏輯。

tv123908/11 19:21要不是泳裝還沒開()

c120108/11 19:26翻譯真的很糟,建議自刪

rockmaxdash08/11 20:01相信以前也有人跟你講過了 不過日文不好就承認

rockmaxdash08/11 20:01這樣才會進步 而不是一直找理由

howerd1108/11 20:10風向確認 原來是亂翻阿

l0l1c0n08/11 23:15所以,翻錯的有修改的意思嗎?

marchcharlie08/12 01:21對照一下教王的翻譯就知道差滿多的XD

comes11108/12 17:52熱量???