[閒聊] 緯來是不是都把checo的名字唸錯
是唸 陪瑞茲 沒錯吧?
不是唸破瑞茲吧
聽得好難受啊
--
直接不聽緯來講評
是念培沒錯,念破是美式發音
為啥要一直吵發音?周冠宇也不叫 關U啊
板上是不是都看愛爾達….感覺很少看到緯來的了
阿你知道他在說誰嗎?知道就好了啊
我兩邊切著看 覺得還好 論發音愛爾達也很多問題
帛亨還都直接英文發音「夏樂樂」…
沒必要藉由貶低別人來凸顯自己有在看F1
這之前樂樂的唸法就討論過了
破也不是美式發音吧 Perry還是會念佩瑞
很嚴重嗎 我聽sainz講英文也很吃力啊
我家沒有第四台跟MOD想問個,一直說緯來很爛的是看不到
愛爾達嗎??要不然一直講爛幹嘛不換台看==
為啥現在緯來都沒有雙語了 之前還有
就西語發音跟英語發音而已
乾脆講勒克萊爾好了XDDD
緯來也沒多差阿 看各自感受吧
杯哩子
你知道是誰就好了,吵發音真的沒必要
愛爾達上周高光 Leclerc念法也是很神奇
這種事本來就沒有標準
削樂可樂 星期六削圈速 星期天削名次
真的要這樣吵 去聽匪區的拉提飛 維斯塔潘 你會崩潰
瑞奇亞圖w
匪區的邏輯很奇怪 硬翻中文有比較好?
就冠宇 跟 官You 的差別
塞恩斯
拉賽爾 第一次聽到真的想不到是誰==
這種沒一個標準啦
愛爾達發言也是有些怪怪的阿
蓋斯李 諾里斯 里卡多 賽恩斯 維特爾 巴特爾
好奇他們怎麼講kvy XDDD
魚雷(誤
吵發音的我一律推薦去看L佬影片 他發音完全不知誰是誰
口音跟念錯是兩回事,他們很多都是後者
況且名字發音這種東西是最好做功課的不是嗎?
翻中文就沒人會說你唸錯了
匪區真的超受不了XD 卡肉變三絲 一直想到三絲湯
匪區吃藥一定常吃錯藥
馬格努森
英文藥名翻成中文大概全都混在一起
都可以 只是發音方式不一樣 外國人講英文常常每個國家有
點差異
佩雷茲
焦維納齊
sky英文主播兩個人發音也不一樣,就不同地區講法吧
運彩為什麼不用英文名字,翻中文有夠難懂
所以你知道他在說誰嘛
你怎麼不糾正主台念粥官魚
為什麼要叫角田角田要發原文結果角田還是角田 角田不
叫自己角田啊
=================有直播就好 我們不在意=============
以決賽來稱呼正賽,下一次也可以順便改一下。
我是都念ikea
運彩用英文中年賭客會看不懂
Checo我都念湯姆克魯斯
英文轉播唸的也不一樣啊
有些有錢的老客人可是英文超級爛的
不要嘴匪區,台灣也是李奧納多、布萊德彼特、安海瑟威
主播不是一直有強調他們有些名字是發對應國家(法國
荷蘭)的發音嗎xd
周冠宇我記得是他自己有希望說都念Zho Guan Yu
不要用姓在後面的方式念
主播:切口、賽子、樂客樂
加斯利 漢彌爾頓 博塔斯 勒克萊爾 阿爾本 拉提菲
角田 你念ㄐㄧㄠ ㄊㄧㄢ 為什麼不是yuki
因為yuki 是裕毅
角田是つのだ不是Yukon
Tsunoda才是角田
Yuki…又是蘋果選字
因為Yuki是裕毅啊 = =
好煩喔!不同人種國家講話發音都會有異...
這是體育轉播,不是外語發音課好嘛
先不說其他的這場比賽正式開始之後到結束愛爾達都沒在進
廣告,雖然我家也有第四台不過付費買hami video真的很讚
勒克亮
所以一直強調凸顯跟別人不一樣自己是特別的 結果角田
還是角田
夏亞
勒克萊爾,維斯塔潘,佩雷斯,漢彌爾噸
聽得懂就好
漢莫頓
蛇滷一次還沒有燉
還好我都唸中文 佩雷茲 劉易斯
緯來主播的口條問題更大,聽得很痛苦
吵這麼沒啥意思 每場都在罵
愛爾達做的很棒了,有退役車手跟有在看車的主播
緯來也做得很好啦,畫面有訊號,而且還是彩色的
有人跟我一樣覺得緯來的講評聲音很像糗爺嗎
這場愛爾達閒聊的風格還不錯 因為這場一直都在等待
這個時候有聊不完的故事就很吃香
不過緯來的許賽評也是看車看很久的 要聊也是能聊
角田先唸成Tsunoda再來
只是主播去年才開始看 沒辦法有共鳴
感覺就互動不起來
雞肉跟讀書的台語南北念法就不一樣了,鞭人家發音有意
思嗎?
何必刁這種事
就不同國家的唸法知道是說誰就可以了
你知道07年vettel剛出道的時候....
沒差~有得看就很感激了
幾乎所有車評包括外國都把vet念成維特爾
to某樓 Charles Leclerc用英文念絕對不是夏勒勒
過了好幾場才全改成ve頭
發音這種東西.....就像台語的北部腔,南部腔,海口腔
宜蘭腔一樣
nba字母哥的名子也絕對不是英文主播念的那樣
SCHUMI的名子如果念成德文也絕對不是賣口咻馬可
是念麵蟻鞋如 咻馬夏
全世界還不是叫他賣口咻馬可
所以念錯音沒有很重要...全世界都念錯
還聽得好難受......勒
看自己家裡怎麼唸啊,這事不是發生在Ric一次了?
別醬 不是人人都會各族語言 一堆換國籍的 姓也是原族發音
選手名用美語去發還算可 一堆知名品牌發錯我就覺得很奇怪
不過也早見怪不怪了
德文v就唸f音阿 vettel 飛忑 哈哈哈
角田不唸角田,唸做角田
只是聽習慣帛亨韋成 所以不習慣愛爾達緯來的念法
台灣鯛
重音結也錯,聽的真的滿痛苦的
糾正別人發音是要顯示自己的優越嗎?
樓上,不是這樣說吧!?當然是希望提升播報本身的專業度
樓上....轉播專業度如果 你是說發音的話,
我相信全世界,應該很多國家發音都是不對的
林帛亨的發音也不是正確的,你覺得他不專業嗎
我不懂....這樣有什麼好聽的痛苦的
如同我上面講的如果要發音正確
大舒的名字發音就不會是 賣口咻馬可
會是米蟻鞋如 咻馬夏,除了德國轉播單位之外
應該不會有人唸米蟻鞋如 咻馬夏
全世界都叫大舒 賣口咻馬可 你覺得聽起來也很痛苦嗎?
有些人真不適合看體育台,去看線上英文平台吧
井蛙麼
羅賓、偉誠 那時候 好像比較沒有這個問題
爆
[閒聊] 另一半很介意講話唸錯音先不管男女,另一半也不是中文系的, 只要每次唸錯音,例如:雞肋唸成雞助 一開始對方會用很慢的口語一個字一個字糾正:是「ㄐㄧㄌㄜˋ」 當下當然虛心認錯 現在是改成,只要唸錯了,就會問「你剛才說什麼?再唸一次」我就知道肯定又唸錯發音46
[問題] 到底要怎麼唸「炸」雞?大家晚安 是這樣的 偶爾看到26影視劇都把「炸雞」 唸「雜雞」 本來以為可能26就是這樣發音吧 但今天聽到東森新聞主播也在唸「雜雞」 蛤? 一股黑人問號湧上頭!48
[討論] 緯來體育台的素質素聞緯來的新聞播報素質不高所以很久沒有看了。今天碰巧轉到緯來體育新聞,想說剛好 在播美國職棒的新聞,就來一探究竟。不看則已,一看差點沒昏倒。 當講到勇士先發 Max Fried的時候,主播老是把他名字念錯,還不只一個播報員唸錯。 緯來也算是老字號的體育台了,主播在播報前做點功課都不會嗎?還是覺得反正MLB不是 他們主力,隨便帶過去也可以。或是覺得唸錯台灣觀眾也聽不出來,大家嘻嘻哈哈就過去49
[問卦] 「鑲嵌」到底有多難唸?每次聽一堆人講到「鑲嵌」都要唸「鑲坎」 什麼把東西砍入砍入的 聽得就有夠煩躁 簡直比在再不分更可惡 嵌 又不是什麼很艱澀的國字26
[問卦] 一人舉一個容易唸錯的歷史人物或名詞雖然常看三國故事或玩光榮三國志 但還是有那種會唸錯的人名 像昨天看歷史YouTuber介紹 才發現曹魏末期一位將領“毌(ㄍㄨㄢˋ)丘儉” 以前竟然一直以為是毋(ㄨˊ)丘儉7
[問卦] TVBS主播是不是不會念「鎣」這個字如提 剛剛看TVBS水管直播 播到疫情消息 一直聽到鎣(ㄧㄥˊ)來鎣(ㄧㄥˊ)去 但是這個字明明唸鎣(ㄖㄨㄥˊ) 把名字唸錯也太糟糕了吧6
Re: [新聞] 新生寶寶「取名莯」報戶口被打槍!他嘆關生僻字屁事啊 莯 注音就打得出來 第一次看到,不會唸的人 就算隨便唸,會唸錯嗎?3
[問卦] 特力和樂的HOLA是不是唸錯了說到HOLA 第一個想到的應該是西班牙語的 你好 但在西班牙語中H在字首是不發音的 所以HOLA應該是唸 “歐拉” 而不是 “齁啦” 可是特力和樂都唸“齁啦”