PTT推薦

[問卦] 「有本事」用英文怎麼翻譯?

看板Gossiping標題[問卦] 「有本事」用英文怎麼翻譯?作者
realtw
(realtw良心說 不比臺灣女)
時間推噓 9 推:11 噓:2 →:6

本人英文算不錯的

一般的閱讀 聽力沒問題

但是有一些中文詞好像似乎不太好 翻譯成英文 翻過去感覺也不對

比如我們日常說的有本事

有本事妳賺錢給我看
有本事你跳樓
有本事你修改憲法看看
有本事你把這坨屎吃下去

有本事三個字帶有激將法和刺激對方的含義在裡面

所以有本事三個字用英文是怎樣翻譯的 我冥思苦想 沒有答案
有沒有八卦

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 43.250.244.46 (中國)
PTT 網址
※ 編輯: realtw (43.250.244.46 中國), 05/21/2024 12:05:13

wadechen 05/21 12:05u can u up

showwin 05/21 12:05有本書a book 有本事a thing

whiteadam 05/21 12:05you dare

TexasFlood 05/21 12:05I dare you to…

SydLrio 05/21 12:07Have Xi Jing Ping's dick

m2036172 05/21 12:07U Ben four

ATand 05/21 12:08hell do something…口語上

bigcho 05/21 12:09guts

jeter17 05/21 12:09yiu ben su你們中國不都這樣翻

Automatic620 05/21 12:09If you can

msn2011 05/21 12:11u can u up

EfiwymsiAros 05/21 12:11蠔嗲油

Ilat 05/21 12:20認真說 在英文的意境裡 這片語比較接近"你敢

Ilat 05/21 12:20你就(接動作)"或"有膽你就給我(接動作)"

Ilat 05/21 12:20所以最接近應該是用"dare"系列的片語

truffaut 05/21 12:24有種 沒種

elenar 05/21 12:36阿斯嘶嘶嘶

vvrr 05/21 12:47chicken! jump!

j1932041 05/21 14:13Have book is