PTT推薦

[問卦] 為什麼Hong Kong要空一格?

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼Hong Kong要空一格?作者
bbnewuser
(越南台勞in Saigon)
時間推噓45 推:49 噓:4 →:40

兩岸三地英文地名
台北 Taipei
高雄 Kaohsiung
北京 Beijing
上海 Shanghai
廣州 Guangzhou
澳門 Macau
香港 Hong Kong

為什麼唯獨香港要空一格不合群?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.181.174 (中國)
PTT 網址
※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:27:08

NARUTO 09/02 17:27記得那不是中文音譯

香港是粵語音譯而已 但就算是粵語音譯也可以連起來叫Hongkong啊

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:28:05

anger312143 09/02 17:27英國毒瘤

Dorae5566 09/02 17:27NEW YORK:??

供三小? 紐約是兩岸華人城市?

mopepe5566 09/02 17:27表示難相處,自卑變自大

your0207 09/02 17:28New Taipei:

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:28:47

GLUESTICK 09/02 17:28英國人英文比較好

LoveMakeLove 09/02 17:28英國人分開的

TAIPEI2010 09/02 17:28廣州錯了是Guangzhou才對

手殘,已更正 謝謝指正

erisiss0 09/02 17:28有空一格嗎?

NARUTO 09/02 17:28New是形容詞啊 亂舉例

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:29:57

g7a7n7 09/02 17:29因為港仔機掰要離遠點 懂

Howard61313 09/02 17:29怎不說這裡面只有澳門英文不按中文或

Macau是媽閣音譯過去的,起因是媽閣廟的關係

Howard61313 09/02 17:29粵語音譯

PTTcrazy 09/02 17:29TAI WAN

NARUTO 09/02 17:29NEW YORK的正確音譯應該是新約克

PandaSir 09/02 17:29有沒有可能是英國人取的

Goog1e 09/02 17:30因為以前英國的啊

a27588679 09/02 17:30用google輸入法打還會自動幫你空格

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:31:28

reesion 09/02 17:30問AI https://bit.ly/4dNmePo

Goog1e 09/02 17:30對英國來說不是另取音譯 而是正統地名

gg86300 09/02 17:31空港

StylishTrade 09/02 17:31香就是形容詞阿XDDDDDDDDDDDDDDD

loloman 09/02 17:31連在一起發音不太好聽起來會像是HongGong

cj4385283 09/02 17:32因為港仔很機掰

potionx 09/02 17:32新不是音譯啊 是意譯

StylishTrade 09/02 17:32很香的港QQ

a27588679 09/02 17:32 洪幹

FannWong 09/02 17:32去轟幹

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:33:26

potionx 09/02 17:33音譯會變成 妞優兒克 吧

a77942002 09/02 17:33因為是 香 港

your0207 09/02 17:33Amoi

KillQB 09/02 17:34千古疑雲

NARUTO 09/02 17:34形容詞要意譯 所以紐約紐西蘭是爛翻譯

aimgel 09/02 17:35憨鳩

NARUTO 09/02 17:35新墨西哥州的新就是用意譯了

tgtg 09/02 17:36Hong要長音~~~~~~kong

mark11422 09/02 17:37其實你滿厲害的 發現到這個不一樣 有趣

rushfudge 09/02 17:38Tai niu

tamama000 09/02 17:38可能要問董建華喔

※ 編輯: bbnewuser (210.61.181.174 中國), 09/02/2024 17:39:10

nekoares 09/02 17:40這不是自己說了算吧

Takhisis 09/02 17:42挪抬以示尊敬(並不是)

wwewcwwwf 09/02 17:42特別行政區

sunnyyoung 09/02 17:43因為它前字是地名 後字是位階

sun24220499 09/02 17:43tai wan

Yahweh 09/02 17:43smell good port ?

wwewcwwwf 09/02 17:43以前台灣古文字就 tai-wan~

chunfo 09/02 17:44那不是中文譯名 不然應該要叫Xianggang

berryc 09/02 17:44new york明明就新 誘可

SouLxKAI 09/02 17:45這跟金剛King Kong也分開會不會有關聯呢

a27588679 09/02 17:45舊譯鳥約、鳥約市

info1994 09/02 17:46因為 “香”的”港“吧

info1994 09/02 17:46以前英國人把他分開的

WFSGT 09/02 17:46英治地名

speedwave 09/02 17:47普通名詞化過程受阻

willieliu 09/02 17:47因為人家英國人比較懂英文

speedwave 09/02 17:48如kingkong(X

iccg 09/02 17:49那新北市?

chubby31190 09/02 17:50去轟幹笑死

mrcat 09/02 17:51舊寫法的確是連在一起 1926以後才正式寫成

mrcat 09/02 17:51兩字

moy5566 09/02 17:53原本連在一起後來因為港狗太擠把分開了

mrcat 09/02 17:54像匯豐銀行的 Hongkong and Shanghai 裡還

mrcat 09/02 17:54是連在一起的

P2 09/02 17:55不能接受不加空格==

zenan321 09/02 17:56香港 香港 あなたの胸に

zenan321 09/02 17:57因為鄧麗君唱香港香港,是分開的

gopath 09/02 17:58代表香港最高貴

ryokofan 09/02 17:59New York 是新約克好嗎…

RLH 09/02 18:05你觀察真敏銳

kickvsbrad 09/02 18:07New Taipei

zxcvbnm00316 09/02 18:07洛杉磯、舊金山:

rsreason 09/02 18:17Tai Wan

swjlsc 09/02 18:21這也能發現 厲害

ted01234567 09/02 18:22pon hu

wpz 09/02 18:23布達佩斯明明是兩座城市,但英文翻譯Budapest

wpz 09/02 18:24 也沒分開

peacebi 09/02 18:27有趣而且想知道答案!

windor 09/02 18:28因為兩個字音太像 連在一起唸會糊掉

vvrr 09/02 18:30https://shorturl.at/fRUdo (農場)

vvrr 09/02 18:32說英國殖民時代 外國地名漢字中間要格

vvrr 09/02 18:32(不知道真的假的)

t4lin 09/02 18:35去哄幹XDDD 被這樣一說回不去了…

keita2277 09/02 18:43分開讀音直接大寫區別

ricoqut 09/02 18:47New Zealand

ginchen5566 09/02 18:54Chinese Taipei

selvester 09/02 19:05Hyuang Gong

kklighter 09/02 19:06因為分開要分裂國家

NotUniqueSol 09/02 19:10King Kong

deray 09/02 19:24英國人:我就是攪屎棍

st86188go 09/02 19:27真的 假的

cheese0616 09/02 19:32從沒想過,跪求解答

k374318 09/02 21:06洪幹

k374318 09/02 21:07力宏敢